| Cap 3 |
Cuadro general de las traducciones conocidas de José Martí
|
| |
-E.A la cigarra, de Anacreonte. G-E.Leyenda: I-E: inglés a español; F-E: francés a español; L-E: latín a español; G-E: griego a español.Prosa (traducciones y versiones)//Mis hijos//, de Victor Hugo. F-E.Meñique, de Edouard de Laboulaye. F-E.El camarón encantado (Cuento eslavo. No está |
| Cap 2 |
Traductores de literatura científica
|
| |
-español y español-inglés//, publicado en Nueva York en 1884, que Martí califica de obra indispensable en la biblioteca de todo hombre moderno y herramienta de trabajo de valor para los traductores. Otro autor importantísimo de obras de referencia y traductor por añadidura, !sobre todo de piezas |
| Cap 1 |
Traducción literaria en Cuba
|
| |
, (edición bilingüe latín-español) con introducción y notas de Jenaro Artiles; y la novela //Cartas de Milady Julieta Castelvi a su amiga Milady Henriqueta Compley// (del inglés); José Maria Callejas y Anaya (1772-1833), quien al morir, víctima de una epidemia de cólera, trabajaba en un //Diccionario |