Capitulos de este wiki
  1. 1 Mariano Brull (1891-1956)
  2. 2 Notas

La poesía pura de Mariano Brull - Mariano Brull (1891-1956)

1 - Mariano Brull (1891-1956)

Apuntes creado por Armando Francesconi. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero19/brull.html
06 de Septiembre de 2006

Mariano Brull (1891-1956) aunque cronológicamente pertenece a la generación post-modernista (en esta época aparece su primer libro "La casa del silencio" 1), se considera el iniciador de la poesía pura cubana.

Su estancia en París (1926-1929) lo coloca en una de las escenas mundiales privilegiadas de la nueva poesía. Profundamente influenciado por la obra de Paul Valéry, tradujo magistralmente unos poemas suyos, posiblemente refinó su formación y sensibilidad de artista con el estudio de la obra de Mallarmé y de poetas y ensayistas ingleses como William Butler Yeats, A.C. Bradley y George Moore, representantes de una línea de pensamiento que tendría una formulación definitiva en las palabras del abad Henri Brémond2. El mismo Valéry dice:

"Poe a compris que la poésie moderne devait se conformer à la tendance d'une époque qui a vu se séparer de plus en plus nettement les modes et les domaines de l'activité, et qu'elle puvait prétendre à réaliser son objet prope et à se produire, en quelque sorte, 'à l'état pur'."3

Y desde Poe, y el gran maestro Baudelaire, empieza un movimiento hacia la poesía pura, del arte por el arte, el simbolismo. La poesia es por su naturaleza indecifrable y alude a una otra realidad que el hombre no puede alcanzar a conocer con plenitud.

Enrique Saínz4 cita como modelo de la tradición española de lenguaje insuficiente, inefable, el célebre verso del "Cántico espiritual" de San Juan de La Cruz: "Un no sé qué que quedan balbuciendo".5 Y ésa es también la intuición poética central de Mariano Brull: la búsqueda de una poesía sin historia, sin condicionamientos, y cuyo significado sea trascendental. Con "Poemas en menguante", publicada en París en 1928, el poeta cubano empieza su diálogo con una realidad lejana, buscando la perfección absoluta, una poesía que se pueda oír con los ojos.

Cinto Vitier la coloca en las "vísperas de la realidad", en un indeciso "prima": "(...), en la nebulosa del ser, en el alba del sí y del no, del ser y del no ser (...)."6 Aquí empieza su juego intelectual, hacia la claridad, la perfección (una perfección a veces monótona y monotonal, como señaló la crítica del tiempo), hacia la creación de una atmósfera límpida, "en el umbral del idioma"7.

A esta vertiente pertenecen poemas como "Yo me voy a la mar de junio", valga la primera parte:

"Yo me voy a la mar de junio, /a la mar de junio, niña. /Lunes. Hay sol. Novilunio./ Yo me voy a la mar, niña. / A la mar canto llano del viejo/ Palestrina./ Portada añil y púrpura/ con caracoles de nubles blancas / y olitas enlazadas en fuga./ A la mar, ceñidor claro./ A la mar, lección expresiva/ de geometría clásica." 8

Paulatinamente la búsqueda de la tanto anelada pureza se consuma por sí misma. La palabra pierde su significado primario, el lenguaje se identifica con el infantil en formación, un balbucear preconsciente. He aquí la "jitanjafóra" pura: un estadio de indeterminación del lenguaje que, sin su contenido conceptual y afectivo, se reduce a un simple juego sonoro.

Las "jitanjáforas" nacieron de un ocasional y alegre experimento que Brull compuso para sus hijitas, unos poemas para ser recitados. Alfonso Reyes, que estaba entre los presentes, les dio el nombre y contó lo sucedido9.

No se pueden traducir estas "vísperas de palabras", y tampoco intentar una transcripción fonética. Nos limitamos a la más conocida:

"Filiflama alabe cundre/ ala olalúnea alífera/ alveolea jitanjáforas/ liris salumba salífera./ Olivia oleo olorife/ alalai cánfora sandra/ milingítara jirófoba/ zumbra ulalindre calandra."10

Además de las jitanjáforas "puras", Brull compuso algunas que podríamos llamar "impuras"; son combinaciones de palabras existentes, y no simple efectos silábicos, donde prevalecen aliteraciones, paronomasias, como en el "amare l'amaro mare" de Savinio:

Por el verde, verde/ verdería de verde mar/ Rr con Rr./ Viernes, vírgula, virgen/ enano verde/ verdularia cantárida/ Rr con Rr. / Verdor y verdín/ verdumbre y verdura./verde, doble verde/ de col y lechuga./ Rr con Rr/ en mi verde limón/ pájara verde./ Por el verde, verde/ verdehalago húmedo/ extiéndome.-Extiéndete./ Vengo de Mundodolio/ y en Verdehalago me estoy.11

Se podría definir una poesía pura "ma non troppo", de limones, palmeras y mares, respuesta caribeña a el "Adriatico verde come i pascoli dei monti" de nuestro Gabriele D'Annunzio.

Sé el primero en opinar


Apuntes relacionados con 'La poesía pura de Mariano Brull'

Mariano Brull (1891-1956) aunque cronológicamente pertenece a la generación post-modernista (en esta época aparece su... Más »

Autor y licencia de 'La poesía pura de Mariano Brull'


Apuntes de Armando Francesconi. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero19/brull.html CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.