Capitulos de este wiki
  1. 1 Mariano Brull (1891-1956)
  2. 2 Notas

2 - Notas

Apuntes creado por Armando Francesconi. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero19/brull.html
06 de Septiembre de 2006

1 Publicado en Madrid en 1916, con introducción de Pedro Henríquez Ureña.

2 Su discurso fue pronunciado en la Academie Française en 1925. De sobra sabemos que el término "poesia pura" nació en el ámbito del simbolismo francés, y su primer enunciado lo debemos a Charles Baudelaire, hablando de Poe.

3 P.Valéry, "Situación de Baudelaire", en Variedad I. Traducción por Aurora Bernárdez y Jorge Zalamea. Losada, Buenos Aires, 1956, pp. 108-128. El texto traducido dice pp. 123-124: "Poe comprendió que la poesía moderna debía conformarse a la tendencia de una época que ha visto separarse cada vez más nítidamente los modos y dominios de la actividad, y que podía aspirar a realizar su objetivo propio y a producirse, en cierto modo, 'en estado puro'."

4 Cfr. E.Saínz, "La poesía pura en Cuba: algunas reflexiones", en Ensayos críticos, Ed. Unión, Ciudad de La Habana, 1990, pp. 111-131.

5 Se vean, para eso, dos importantes trabajos: G. Guillén, "Lenguaje insuficiente: San Juan de la Cruz o lo inefable místico", en "Lenguaje y poesía. Algunos casos españoles". Revista de Occidente, Madrid, 1962, pp. 95-142 y A. Ruffinato, "Los códigos del eros y del miedo en San Juan de la Cruz", en Dispositio, University of Michigan, IV (10):1-26, invierno, 1979.

6 C. Vitier, "El rendimiento cubano de la "poesía nueva": Brull, Ballagas, Florit" en Lo cubano en la poesía, Instituto del Libro, La Habana, 1970, pp. 377-408.

7 Ibidem, p. 380.

8 M. Brull, Poesía. "Prólogo. La poesía de Mariano Brull", de Emilio de Armas, Ed. Letras Cubanas, La Habana, 1983, p. 92. Nuestra traducción es :"Io me ne vado al mare di giugno, / al mare di giugno, bimba./ Lunedì. C'è il sole. Novilunio./ Io me ne vado al mare, bimba./ Al mare canto gregoriano del vecchio/ Palestrina. / Portale indaco e porpora / con chiocciole di nubi bianche/ e ondine allacciate in fuga./ Al mare, fascia trasparente. Al mare, lezione espressiva/ di geometria classica."

9 "Pues bien: eran los días de París. Toño Salazar solía deleitarnos recordando el peán de Porfirio Barba Jacob y lo recitaba sin un solo tropiezo. Es posible que de aquí partiera el intento de Mariano Brull. Antes de traerlo a su poesía, le dio una aplicación traviesa. En aquella sala de familia, donde su suegro, el doctor Baralt, gustaba de recitar versos del Romanticismo y de la Restauración, era frecuente que hicieran declamar a las preciosas niñas de Brull. Este resolvió un día renovar los géneros manidos. La sorpresa fue enorme y el efecto fue soberano. La mayorcita había aprendido el poema que su padre le preparó para el caso; y aceptando la burla con la inmediata comprensión de la infancia, en vez de volver sobre los machacones versos de párvulos, se puso a gorjear, llena de espejo, este verdadero trino de ave: Filiflama alabe cundre... Escogiendo la palabra más fragante de aquel racimo, di desde entonces en llamar las Jitanjáforas a las niñas de Mariano Brull. Y ahora se me ocurre extender el término a todo este género de poema o fórmula verbal". Reyes, A., "Las jitanjáforas" en La experiencia literaria, Buenos Aires, 1942, pp. 200-1.

10 M. Brull, op.cit., p.19.

11 Ibidem, p. 96-97. Una traducción arriesgada podría ser : " Per il verde, verde/ verdeggerei di verde mare/ Rr con Rr./ Venerdì, virgola, vergine/ nano verde/ verdularia cantárida/ Rr con Rr./ Verdore e verdino/ verdumbre e verdura./ Verde, doppio verde/ di cavolo e lattuga./ Rr con Rr/ nel mio verde limone/ uccello verde./ Per il verde, verde/ verdelusinga umida/ mi distendo.- Distenditi./ Vengo da Mondodolente/ ed in una verdelusinga me ne sto. "

Sé el primero en opinar


Apuntes relacionados con 'La poesía pura de Mariano Brull'

Mariano Brull (1891-1956) aunque cronológicamente pertenece a la generación post-modernista (en esta época aparece su... Más »

Autor y licencia de 'La poesía pura de Mariano Brull'


Apuntes de Armando Francesconi. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero19/brull.html CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.