Angeles ¿Literales o simbolicos? - Apocalipsis
1 - Apocalipsis
[editar]
Artículo creado por Walter Sergio Del Nero.
15 de Junio de 2008
Apocalipsis 2:1 Una propuesta de traducción.
Lic. Walter S. Del Nero
Universidad Nacional de Mar del Plata
delnerow@hotmail.com
Introducción
La Iglesia entiende que la fuente más importante de donde bebe el cristianismo son las Sagradas Escrituras las cuales han sido analizadas desde que los originales fueron escritos. Si la Biblia es la Palabra de Dios entonces merece especial atención no sólo su exégesis sino también su correcta traducción, una traducción deficiente podría generar doctrinas ajenas al pensamiento bíblico. Por tal motivo se pone a consideración del lector una propuesta de traducción de un texto bíblico bien conocido por los estudiantes de Teología y se agradecerá toda crítica constructiva que pueda mejorar nuestra comprensión del problema en cuestión.
Se pretende demostrar que el primer versículo de cada carta a las siete iglesias del Apocalipsis no ha sido correctamente traducido.
"Al ángel de la Iglesia de Efeso, escribe:...." Apocalipsis 2:1ª
Con la traducción tradicional el ángel se hace el receptor de la carta enviada por el apóstol Juan, pero como un ángel (literal) no puede ser el receptor se ha planteado que éste es en realidad algún tipo de líder humano o mensajero humano. Este punto es utilizado por muchos religiosos para afirmar que cuando Dios habla a su pueblo siempre lo hace a través de sus líderes, sin intentar poner este punto en el debate no parece justo apoyarse en un texto bíblico incorrectamente comprendido o dudosamente traducido para hacer tal afirmación.
Intentamos aquí proponer una traducción que guarda mayor armonía con el resto de la enseñanza bíblica y que a la vez no se sale de los parámetros permitidos por la gramática y la sintaxis griega.
1)¿Cómo entendemos la palabra "ángel"?
En toda la Biblia y con la sola excepción de las introducciones a las cartas a las siete iglesias la palabra ángel es de claro entendimiento, hace referencia a un ser celestial creado por Dios para cumplir diversas tareas a favor de los creyentes. En ningún caso se usa la palabra ángel para representar a siervos de Dios, ni a pastores, líderes, en fin, ni siquiera se ha usado para representar al hombre. Los ángeles son ángeles en el sentido literal de la palabra. No poseemos ningún sustento bíblico para afirmar que los ángeles de las siete iglesias no son literales, el uso del término en toda la Biblia es contundente, los ángeles no representan al hombre de ninguna manera, entonces pregunto: ¿Por qué abandonar la literalidad del texto para afirmar que los ángeles de las siete iglesia son líderes humanos de algún tipo? La cultura hebrea tenía en muy alta estima a los ángeles y no es admisible que pudieran utilizarlos como una representación del hombre.
Es mejor para las leyes de la hermenéutica entender que los ángeles de las siete iglesias son reales, tan reales como los demás del Apocalipsis, son muchísimas las referencias que hablan de los ángeles en este libro y en ningún caso representan al hombre.
¿Serán los ángeles de las siete iglesias la excepción a la regla por el Apocalipsis un texto calificado como profético? No me parece, al menos no puedo usar el texto bíblico para afirmar esto porque en la Biblia no hay ningún otro caso. Y como el método comparativo es importante a la hora de hacer interpretaciones hacemos notar que afirmar que los ángeles de las siete Iglesias son líderes humanos es hacer eiségesis (darle al texto bíblico un sentido que viene desde fuera, que no parte de la enseñanza general de la Biblia), es omitir una regla que nos enseña que todo texto de dudosa interpretación debe ser analizado a la luz de los textos de clara interpretación, en otras palabras, la Biblia debe interpretarse a sí misma.
2)El contexto
El contexto inmediato encontrado en Apocalipsis reafirma que los ángeles dieron el mensaje de Dios a Juan y a las iglesias, en ningún caso se indica que un ángel es el receptor de la carta.
"La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan. "Apocalipsis 1:1
Dios comunicó su voluntad a sus siervos a través del Apóstol Juan quien recibió el mensaje por medio de un ángel.
"En cuanto al misterio de las siete estrellas, que has visto en mi diestra, y los siete candelabros de oro: las siete estrellas son los ángeles de las siete Iglesias, y los siete candelabros son las siete Iglesias." Apocalipsis1:20
El texto puede ser entendido como si dijéramos que las siete personas vestidas de azul son los siete carteros de las siete ciudades, son sólo carteros y para eso están, para llevar un mensaje enviado por otro. Cada cartero seguramente será enviado a una ciudad distinta pero no por esto podemos deducir que el cartero es el intendente de la ciudad y el receptor de la carta, el cartero es solo el cartero y cumplirá con su tarea la cual es llevar un mensaje a un destinatario.
Los siete ángeles poseen siete mensajes distintos que entregarán al Apóstol Juan para que éste los escriba y los envíe a las siete iglesias.
"...Y el Señor Dios de los espíritus de los profetas ha enviado su Angel a manifestar a sus siervos cosas que deben suceder pronto." Ap.22:6
"Y yo Juan...caí sobre mi rostro, para adorar delante de los pies del ángel que me había mostrado estas cosas." Ap.22:8
"Yo, Jesús, he enviado mi ángel para declarar todo esto a las iglesias..." Ap.22:16
La última cita resulta debeladora, Jesús envió su ángel para revelar cosas a las iglesias, es decir a las siete iglesias; el ángel llevó el mensaje a las siete iglesias a través del Apóstol Juan. Parece muy claro que los ángeles de las siete iglesias son literales y no representan a líderes religiosos y de ninguna manera son los receptores de los mensajes escritos por el Apóstol Juan.
Si leemos detenidamente el Apocalipsis notaremos el lugar prominente que ocupan los ángeles, no sólo como mensajeros sino también cumpliendo tareas ordenadas por Dios, entre ellas, castigar a la humanidad perversa que ha dado la espalda a su Creador.
" Y vi a los siete ángeles que están en pie ante Dios y les fueron dadas siete trompetas." Ap. 8:2
Juan no dice: " Y vi a siete ángeles..." sino "Y vi a los siete ángeles..." La expresión claramente denota que eran siete ángeles ya conocidos para el Apóstol. Pero ¿de dónde los conocía?
Los únicos siete ángeles mencionados hasta Apocalipsis 8:1 son los siete ángeles de 1:20, es decir los ángeles de las siete Iglesias. Según el comentario de Straubinger con referencia a Ap. 8:2 los siete ángeles serían los mismos de Tobías 12:15 y de Enoc 20:2-8 y sus nombres: Uriel, Rafael, Raquel, Miguel, Saraquiel, Gabriel y Remequiel. Son ángeles que permanentemente están en la presencia de Dios. La mayor parte de los comentaristas concuerdan con este punto, ninguno que yo conozca relaciona los ángeles de las siete Iglesias con los ángeles ya conocidos por Juan en Ap.8:2 Sin embargo, con la sola lectura del Apocalipsis estos siete ángeles conocidos de 8:2 sólo pueden ser relacionados con los ángeles de las siete Iglesias.
Los siete ángeles mencionados en Tobías y Enoc poseen una alta jerarquía entre los seres celestiales, digamos que están, en honor, por encima del resto de los ángeles. La imagen de los siete ángeles de Ap.8:2 es un poco estática pero éstos bien podrían estar en pie ante Dios y cumplir otras tareas por El encomendadas, entre ellas dar siete menajes a las siete Iglesias a través del Apóstol Juan. Es un hecho que el ángel Gabriel cumplió otras tareas, ver Lc1:19,26; Daniel 8:16; 9:21Todas relacionadas con llevar mensajes. Miguel es otro de los siete ángeles mencionados en Tobías y Enoc que cumplen otras tareas, ver: Daniel 10:13; 12:1; Jud.9; Ap. 12:7 Los ángeles de las siete Iglesias, los de 8:2 y los siete mencionados en Tobías y en Enoc podrían ser los mismos, como sea están entregando un mensaje divino al hombre. En repetidas oportunidades encontramos a siete ángeles cumpliendo tareas encomendadas por Dios y resulta difícil saber si en algún caso hablamos de los mismos sete ángeles.
"Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas y habló conmigo diciendo: Ven acá; te mostraré el Juicio...." Ap:17:1
El Señor no solo utilizo "su ángel" para hablar y mostrar cosas al Apóstol Juan, aquí vemos a un ángel de los que tenían las siete copas dándole una revelación..
" Y el ángel me dijo: Escribe: Bienaventurados..." Ap. 19:9
El texto precedente es contundente, un ángel –el ángel poderoso de 18:21- le dice a Juan que escriba lo que él le diga. Con toda esta evidencia en mente parece claro que Juan jamás pudo escribir una carta a un ángel y que los ángeles del texto bíblico en cuestión son tan reales como todos los demás que hemos considerado y como todos los consignados en el resto de la Biblia.
3)La cuestión gramatical
Según consta en el comentario sobre Apocalipsis de William Barclay el autor era un judío palestinense que había emigrado a Asia Mejor ya adulto. Esto lo deduce por la clase de griego que utiliza. Es poderoso, vívido y lleno de imágenes pero desde la gramática y la sintaxis es "...el peor griego del Nuevo Testamento. Algunos de los errores que comete serían imperdonables en un alumno de primaria griego." Es evidente que escribía en griego pensando en hebreo.
Teniendo esto en mente pensemos que la traducción de Apocalipsis 2:1 no cuadra con el resto de las enseñanzas del Nuevo Testamento, los ángeles no son receptores de mensajes escritos por humanos ni representan a líderes humanos en ningún texto de las Escrituras.
Como ya se indico, el griego de este libro a veces no sigue las reglas normales de la gramática griega. Para algunos eruditos, estos «errores» gramaticales se explican partiendo del supuesto de que el autor pensaba en hebreo o arameo mientras escribía en griego. Un rápido ejemplo lo ilustrará.
Apocalipsis 22.16a. RVR traduce la primera mitad del versículo de este modo: «Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias». La preposición que se traduce como «en [las iglesias]» no es la preposición que uno generalmente esperaría. Si el escritor quiso usar esta preposición particular en la forma en que a veces se usaba la preposición equivalente del hebreo, se podría traducir este versículo así: «para daros testimonio por el bien de las iglesias» en lugar de «en las iglesias».
"Tw aggelw ths en Epheso ekklhsias grapson..."
A favor de traducir (tw) por (al) está el hecho de que el término es un dativo y los dativos suelen, aunque no siempre, ser precedido en español por las preposiciones (a o para). Pero con compuesto de preposición se puede traducir (contra el o del, etc.). Nos encontramos ante un caso de declinación pero la traducción no es única y depende del contexto.
Para el caso de (ths) no modifica demasiado su traducción, como (de la O a la), pues se sabe que Juan debía escribir a cada una de las siete Iglesias y el ángel no era el receptor del mensaje sino el intermediario, en ese sentido el ángel era el mensajero de la iglesia y Juan debía escribir a la Iglesia.
4)La traducción
Luego de considerar la evidencia solo resta reconsiderar la traducción del texto griego.
La traducción tradicional es la que sigue:
Tw aggelw ths en Epheso ekklhsias grapson...
"Al ángel de la en Efeso iglesia escribe..."
"Al Angel de la iglesia en Efeso escribe..."
Traducción propuesta:
El término (Tw) no sólo se traduce como (al), en Lucas 2:13 se traduce (Tw aggelow) como (el ángel). En Lucas 22:22 el término (Tw) se traduce como (del) igual que en Marcos 14:21 y Juan 18:15. En Lucas 12:22 y Mateo 6:25 se traduce como (por el) que podría sustituir a (del). Lucas 9:18 traduce (de la), Juan 13:15 (con la) y Juan 13:21 (en el). Podríamos buscar muchísimos ejemplos tomados de la Biblia o fuera de ella que demuestran que el término (Tw) posee diversas traducciones dependiendo del contexto. Nótese que en el mismo evangelio del Apóstol Juan se traduce como (del) en Juan 18:15 ¿Porqué entonces en el Apocalipsis el Apóstol Juan estaría intentando desafiar el contexto y la lógica del propio pensamiento bíblico colocando a un ángel como el receptor del mensaje enviado por Dios a través de un simple hombre, Juan?
(ths) no sólo se traduce (del o de la), en Mateo 1:5 (la), Mateo 3:8 (al), Mateo 4:23 (del), Mateo 5:13 (de la), Mateo 6:25 (que el), Hechos 19:40 (de lo), Hechos 25:26 (después), Romanos 3:24 (que(es)), y finalmente se traduce en Mateo 18:17 como (a la) igual que en Romanos 8:29 que traduce también (a la).
Por lo tanto mi traducción seria:
"Tw aggelw ths en Epheso ekklhsias grapson..."
"Del ángel a la en Efeso iglesia escribe..."
Conclusión final
"Del ángel a la Iglesia en Efeso escribe..." Entiendo que Dios le indica a Juan que escriba a la iglesia de Efeso lo que reciba del ángel; para cada una de las siete iglesias del Apocalipsis la orden es la misma.
Sin embargo debo admitir que el uso que estoy haciendo de los términos no es el más habitual en la Biblia por lo cual si traduzco el versículo según los usos más comunes sería: "(Del o El o Por el) ángel (de la) Iglesia en Efeso escribe".
Seguramente el término más común para traducir TW es (al) pero no es menos usual que traducirlo como (el) pero el contexto parece indicar que traducirlo como (Del o Por el) es lo más correcto aunque no lo más usual.
"(Del o Por el) ángel ( a la o de la) Iglesia en Efeso escribe"
Como conclusión creo que este tema merece un mayor análisis pero por la evidencia parece que los ángeles son los que dan el mensaje al Apóstol Juan para que éste lo envía por escrito a las siete Iglesias y ya sea que se traduzca (a la o de la) Iglesia pienso que los ángeles dan el mensaje a Juan y éste lo envía por escrito a las iglesias.
Para el siguiente estudio se está utilizando el griego de Nestlé del interlineal de Lacueva comparándolo con el Textus Receptus transliterado del la Online Bible.
Lic. Walter S. Del Nero
1
Lic. Walter S. Del Nero
Universidad Nacional de Mar del Plata
delnerow@hotmail.com
Introducción
La Iglesia entiende que la fuente más importante de donde bebe el cristianismo son las Sagradas Escrituras las cuales han sido analizadas desde que los originales fueron escritos. Si la Biblia es la Palabra de Dios entonces merece especial atención no sólo su exégesis sino también su correcta traducción, una traducción deficiente podría generar doctrinas ajenas al pensamiento bíblico. Por tal motivo se pone a consideración del lector una propuesta de traducción de un texto bíblico bien conocido por los estudiantes de Teología y se agradecerá toda crítica constructiva que pueda mejorar nuestra comprensión del problema en cuestión.
Se pretende demostrar que el primer versículo de cada carta a las siete iglesias del Apocalipsis no ha sido correctamente traducido.
"Al ángel de la Iglesia de Efeso, escribe:...." Apocalipsis 2:1ª
Con la traducción tradicional el ángel se hace el receptor de la carta enviada por el apóstol Juan, pero como un ángel (literal) no puede ser el receptor se ha planteado que éste es en realidad algún tipo de líder humano o mensajero humano. Este punto es utilizado por muchos religiosos para afirmar que cuando Dios habla a su pueblo siempre lo hace a través de sus líderes, sin intentar poner este punto en el debate no parece justo apoyarse en un texto bíblico incorrectamente comprendido o dudosamente traducido para hacer tal afirmación.
Intentamos aquí proponer una traducción que guarda mayor armonía con el resto de la enseñanza bíblica y que a la vez no se sale de los parámetros permitidos por la gramática y la sintaxis griega.
1)¿Cómo entendemos la palabra "ángel"?
En toda la Biblia y con la sola excepción de las introducciones a las cartas a las siete iglesias la palabra ángel es de claro entendimiento, hace referencia a un ser celestial creado por Dios para cumplir diversas tareas a favor de los creyentes. En ningún caso se usa la palabra ángel para representar a siervos de Dios, ni a pastores, líderes, en fin, ni siquiera se ha usado para representar al hombre. Los ángeles son ángeles en el sentido literal de la palabra. No poseemos ningún sustento bíblico para afirmar que los ángeles de las siete iglesias no son literales, el uso del término en toda la Biblia es contundente, los ángeles no representan al hombre de ninguna manera, entonces pregunto: ¿Por qué abandonar la literalidad del texto para afirmar que los ángeles de las siete iglesia son líderes humanos de algún tipo? La cultura hebrea tenía en muy alta estima a los ángeles y no es admisible que pudieran utilizarlos como una representación del hombre.
Es mejor para las leyes de la hermenéutica entender que los ángeles de las siete iglesias son reales, tan reales como los demás del Apocalipsis, son muchísimas las referencias que hablan de los ángeles en este libro y en ningún caso representan al hombre.
¿Serán los ángeles de las siete iglesias la excepción a la regla por el Apocalipsis un texto calificado como profético? No me parece, al menos no puedo usar el texto bíblico para afirmar esto porque en la Biblia no hay ningún otro caso. Y como el método comparativo es importante a la hora de hacer interpretaciones hacemos notar que afirmar que los ángeles de las siete Iglesias son líderes humanos es hacer eiségesis (darle al texto bíblico un sentido que viene desde fuera, que no parte de la enseñanza general de la Biblia), es omitir una regla que nos enseña que todo texto de dudosa interpretación debe ser analizado a la luz de los textos de clara interpretación, en otras palabras, la Biblia debe interpretarse a sí misma.
2)El contexto
El contexto inmediato encontrado en Apocalipsis reafirma que los ángeles dieron el mensaje de Dios a Juan y a las iglesias, en ningún caso se indica que un ángel es el receptor de la carta.
"La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan. "Apocalipsis 1:1
Dios comunicó su voluntad a sus siervos a través del Apóstol Juan quien recibió el mensaje por medio de un ángel.
"En cuanto al misterio de las siete estrellas, que has visto en mi diestra, y los siete candelabros de oro: las siete estrellas son los ángeles de las siete Iglesias, y los siete candelabros son las siete Iglesias." Apocalipsis1:20
El texto puede ser entendido como si dijéramos que las siete personas vestidas de azul son los siete carteros de las siete ciudades, son sólo carteros y para eso están, para llevar un mensaje enviado por otro. Cada cartero seguramente será enviado a una ciudad distinta pero no por esto podemos deducir que el cartero es el intendente de la ciudad y el receptor de la carta, el cartero es solo el cartero y cumplirá con su tarea la cual es llevar un mensaje a un destinatario.
Los siete ángeles poseen siete mensajes distintos que entregarán al Apóstol Juan para que éste los escriba y los envíe a las siete iglesias.
"...Y el Señor Dios de los espíritus de los profetas ha enviado su Angel a manifestar a sus siervos cosas que deben suceder pronto." Ap.22:6
"Y yo Juan...caí sobre mi rostro, para adorar delante de los pies del ángel que me había mostrado estas cosas." Ap.22:8
"Yo, Jesús, he enviado mi ángel para declarar todo esto a las iglesias..." Ap.22:16
La última cita resulta debeladora, Jesús envió su ángel para revelar cosas a las iglesias, es decir a las siete iglesias; el ángel llevó el mensaje a las siete iglesias a través del Apóstol Juan. Parece muy claro que los ángeles de las siete iglesias son literales y no representan a líderes religiosos y de ninguna manera son los receptores de los mensajes escritos por el Apóstol Juan.
Si leemos detenidamente el Apocalipsis notaremos el lugar prominente que ocupan los ángeles, no sólo como mensajeros sino también cumpliendo tareas ordenadas por Dios, entre ellas, castigar a la humanidad perversa que ha dado la espalda a su Creador.
" Y vi a los siete ángeles que están en pie ante Dios y les fueron dadas siete trompetas." Ap. 8:2
Juan no dice: " Y vi a siete ángeles..." sino "Y vi a los siete ángeles..." La expresión claramente denota que eran siete ángeles ya conocidos para el Apóstol. Pero ¿de dónde los conocía?
Los únicos siete ángeles mencionados hasta Apocalipsis 8:1 son los siete ángeles de 1:20, es decir los ángeles de las siete Iglesias. Según el comentario de Straubinger con referencia a Ap. 8:2 los siete ángeles serían los mismos de Tobías 12:15 y de Enoc 20:2-8 y sus nombres: Uriel, Rafael, Raquel, Miguel, Saraquiel, Gabriel y Remequiel. Son ángeles que permanentemente están en la presencia de Dios. La mayor parte de los comentaristas concuerdan con este punto, ninguno que yo conozca relaciona los ángeles de las siete Iglesias con los ángeles ya conocidos por Juan en Ap.8:2 Sin embargo, con la sola lectura del Apocalipsis estos siete ángeles conocidos de 8:2 sólo pueden ser relacionados con los ángeles de las siete Iglesias.
Los siete ángeles mencionados en Tobías y Enoc poseen una alta jerarquía entre los seres celestiales, digamos que están, en honor, por encima del resto de los ángeles. La imagen de los siete ángeles de Ap.8:2 es un poco estática pero éstos bien podrían estar en pie ante Dios y cumplir otras tareas por El encomendadas, entre ellas dar siete menajes a las siete Iglesias a través del Apóstol Juan. Es un hecho que el ángel Gabriel cumplió otras tareas, ver Lc1:19,26; Daniel 8:16; 9:21Todas relacionadas con llevar mensajes. Miguel es otro de los siete ángeles mencionados en Tobías y Enoc que cumplen otras tareas, ver: Daniel 10:13; 12:1; Jud.9; Ap. 12:7 Los ángeles de las siete Iglesias, los de 8:2 y los siete mencionados en Tobías y en Enoc podrían ser los mismos, como sea están entregando un mensaje divino al hombre. En repetidas oportunidades encontramos a siete ángeles cumpliendo tareas encomendadas por Dios y resulta difícil saber si en algún caso hablamos de los mismos sete ángeles.
"Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas y habló conmigo diciendo: Ven acá; te mostraré el Juicio...." Ap:17:1
El Señor no solo utilizo "su ángel" para hablar y mostrar cosas al Apóstol Juan, aquí vemos a un ángel de los que tenían las siete copas dándole una revelación..
" Y el ángel me dijo: Escribe: Bienaventurados..." Ap. 19:9
El texto precedente es contundente, un ángel –el ángel poderoso de 18:21- le dice a Juan que escriba lo que él le diga. Con toda esta evidencia en mente parece claro que Juan jamás pudo escribir una carta a un ángel y que los ángeles del texto bíblico en cuestión son tan reales como todos los demás que hemos considerado y como todos los consignados en el resto de la Biblia.
3)La cuestión gramatical
Según consta en el comentario sobre Apocalipsis de William Barclay el autor era un judío palestinense que había emigrado a Asia Mejor ya adulto. Esto lo deduce por la clase de griego que utiliza. Es poderoso, vívido y lleno de imágenes pero desde la gramática y la sintaxis es "...el peor griego del Nuevo Testamento. Algunos de los errores que comete serían imperdonables en un alumno de primaria griego." Es evidente que escribía en griego pensando en hebreo.
Teniendo esto en mente pensemos que la traducción de Apocalipsis 2:1 no cuadra con el resto de las enseñanzas del Nuevo Testamento, los ángeles no son receptores de mensajes escritos por humanos ni representan a líderes humanos en ningún texto de las Escrituras.
Como ya se indico, el griego de este libro a veces no sigue las reglas normales de la gramática griega. Para algunos eruditos, estos «errores» gramaticales se explican partiendo del supuesto de que el autor pensaba en hebreo o arameo mientras escribía en griego. Un rápido ejemplo lo ilustrará.
Apocalipsis 22.16a. RVR traduce la primera mitad del versículo de este modo: «Yo, Jesús, he enviado a mi ángel para daros testimonio de estas cosas en las iglesias». La preposición que se traduce como «en [las iglesias]» no es la preposición que uno generalmente esperaría. Si el escritor quiso usar esta preposición particular en la forma en que a veces se usaba la preposición equivalente del hebreo, se podría traducir este versículo así: «para daros testimonio por el bien de las iglesias» en lugar de «en las iglesias».
"Tw aggelw ths en Epheso ekklhsias grapson..."
"Al ángel de la en Efeso iglesia escribe..." (Traducción tradicional)
"Al Angel de la iglesia en Efeso escribe..." (Traducción tradicional)Para el caso de (ths) no modifica demasiado su traducción, como (de la O a la), pues se sabe que Juan debía escribir a cada una de las siete Iglesias y el ángel no era el receptor del mensaje sino el intermediario, en ese sentido el ángel era el mensajero de la iglesia y Juan debía escribir a la Iglesia.
4)La traducción
Luego de considerar la evidencia solo resta reconsiderar la traducción del texto griego.
La traducción tradicional es la que sigue:
Tw aggelw ths en Epheso ekklhsias grapson...
"Al ángel de la en Efeso iglesia escribe..."
"Al Angel de la iglesia en Efeso escribe..."
Traducción propuesta:
El término (Tw) no sólo se traduce como (al), en Lucas 2:13 se traduce (Tw aggelow) como (el ángel). En Lucas 22:22 el término (Tw) se traduce como (del) igual que en Marcos 14:21 y Juan 18:15. En Lucas 12:22 y Mateo 6:25 se traduce como (por el) que podría sustituir a (del). Lucas 9:18 traduce (de la), Juan 13:15 (con la) y Juan 13:21 (en el). Podríamos buscar muchísimos ejemplos tomados de la Biblia o fuera de ella que demuestran que el término (Tw) posee diversas traducciones dependiendo del contexto. Nótese que en el mismo evangelio del Apóstol Juan se traduce como (del) en Juan 18:15 ¿Porqué entonces en el Apocalipsis el Apóstol Juan estaría intentando desafiar el contexto y la lógica del propio pensamiento bíblico colocando a un ángel como el receptor del mensaje enviado por Dios a través de un simple hombre, Juan?
(ths) no sólo se traduce (del o de la), en Mateo 1:5 (la), Mateo 3:8 (al), Mateo 4:23 (del), Mateo 5:13 (de la), Mateo 6:25 (que el), Hechos 19:40 (de lo), Hechos 25:26 (después), Romanos 3:24 (que(es)), y finalmente se traduce en Mateo 18:17 como (a la) igual que en Romanos 8:29 que traduce también (a la).
Por lo tanto mi traducción seria:
"Tw aggelw ths en Epheso ekklhsias grapson..."
"Del ángel a la en Efeso iglesia escribe..."
Conclusión final
"Del ángel a la Iglesia en Efeso escribe..." Entiendo que Dios le indica a Juan que escriba a la iglesia de Efeso lo que reciba del ángel; para cada una de las siete iglesias del Apocalipsis la orden es la misma.
Sin embargo debo admitir que el uso que estoy haciendo de los términos no es el más habitual en la Biblia por lo cual si traduzco el versículo según los usos más comunes sería: "(Del o El o Por el) ángel (de la) Iglesia en Efeso escribe".
Seguramente el término más común para traducir TW es (al) pero no es menos usual que traducirlo como (el) pero el contexto parece indicar que traducirlo como (Del o Por el) es lo más correcto aunque no lo más usual.
"(Del o Por el) ángel ( a la o de la) Iglesia en Efeso escribe"
Como conclusión creo que este tema merece un mayor análisis pero por la evidencia parece que los ángeles son los que dan el mensaje al Apóstol Juan para que éste lo envía por escrito a las siete Iglesias y ya sea que se traduzca (a la o de la) Iglesia pienso que los ángeles dan el mensaje a Juan y éste lo envía por escrito a las iglesias.
Para el siguiente estudio se está utilizando el griego de Nestlé del interlineal de Lacueva comparándolo con el Textus Receptus transliterado del la Online Bible.
Lic. Walter S. Del Nero
1
