Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Artículos / ¿Cómo transmitir hoy el latín? Algunas ideas - Notas

¿Cómo transmitir hoy el latín? Algunas ideas - Notas

 ----- 
Creative Commons Artículo de Raúl Lavalle - 27 de Diciembre de 2005
Temas Relacionados: FilologíaHistoria
2. Notas
1guy.licoppe@pophost.eunet.be
2 En ¿Latín hoy? Bahía Blanca, Instituto Superior Juan XXIII, 1999, pp. 123 ss.
3 P. ej.: Jane Chisholm. Vive la época de Roma. Barcelona, Plaza & Janés, 1983; Andrew Langley – Philip de Souza. El periódico de Roma. Barcelona (y otros), Grupo Zeta, 1997 (hechos fundamentales de la historia de Roma contados e ilustrados en forma de un diario); Antonio Baruffa. Las Catacumbas de San Calixto. Lib. Editrice Vaticana, 1993 (allí se ve con total claridad, con ayuda de fotos, dibujos y esquemas, sin suponer conocimiento previo del lector, cómo se construyeron y cómo se usaban esos cementerios subterráneos; hasta se explican inscripciones).
4P. ej.: amén de otras cosas compré en 1999 en el Museo Arqueológico de Carnuntum, cerca de Viena, unas tabellae y un stilus de metal. Están hechos con materiales baratos y dan al visitante una idea sobre cómo escribían los antiguos.
5 Prueba de ello es la realización en Arpino, patria de Cicerón, del Certamen Ciceronianum Arpinas. Cientos de alumnos de escuelas medias de varios países traducen y comentan un texto del gran orador.
6 Según informa el catálogo de la muestra, Ahumada fue autor de Herbarios médicos primitivos (Buenos Aires, 1942).
7 Es la Escuela Presidente Roca, a 100 m. del Teatro Colón, el más famoso escenario lírico de la ciudad.
8 Tomo la ortografía y puntuación que figura en un venerable manual de latín: J. Verdyck – C. Groeninckx. Via Nova I, 6ª ed. Anvers, De Sikkel, 1968.
9Los nombres comerciales citados los tomo de mi colección de papeles de propaganda con nombres y motivos griegos y romanos, de Europa y de Argentina.
10 En griego APOLLWN y IWLKOS, en Corinto y en Volos respectivamente.
11 Una anécdota para ilustrar la utilidad de las referencias a la vida de hoy. Cierta vez pregunté a toda la clase sobre un tema tratado unos meses atrás: nombres de ciudades griegas de Italia del sur. El silencio (y mi desilusión como maestro) fue sepulcral. De repente surgió una mano alzada, salvadora, que respondió: “Síbaris.” ¿Cuáles fueron las causas de este magro éxito, tuerto en país de ciegos? Simplemente una mención que habíamos hecho en clase, cuando explicábamos el tema, de Sibarita, marca uruguaya de pizza que se comercializa con éxito también en supermercados argentinos.
12 Historias 6, 25, 11.
13 Lempira (c. 1497-c. 1537) fue un cacique hondureño que dirigió la resistencia contra los españoles. De él toma el nombre esta moneda.
14 Ovidio, Metamorfosis 6, 10 ss.
15 P. ej. Mary Pope Osborne. Mitos griegos (Favorite Greek myths). Bogotá, Norma, 2000 (la versión inglesa fue publicada en 1989, y de la versión española de 1995 se habían hecho, hasta la fecha citada, doce reimpresiones). También: Gabriela Andrade Berisso – María Luisa Vial Cox. Los mitos de los héroes griegos contados por Demetrio. Barcelona (y otros), Andrés Bello, 2001. En el ámbito latino, Jane F. Gardner. Mitos romanos. Madrid, Akal, 1995.
16 Salustio, La guerra de Yugurta, 20.
17 Hay una autoridad más fuerte que la mía. W. Somerset Maugham habla de una señora que aprendió a su modo la lengua de Cicerón: “She troubled to acquire only the elements of grammar and then started, with a translation by her side, to read the authors that interested her. It is a very good method of learning a language and I have often wondered that it is not used in schools. It saves all the endless turning over of dictionaries and the fumbling search for meaning” (“The human element”, en Collected short stories, vol. 2. Penguin Books, 1970, p. 336).
18 El traductor al latín es Karl-Heinz Graf v. Rothenburg (Rubricastellanus): la editorial, Delta (Stuttgart).
19 Me resisto, muchas veces sin éxito, a usar el espantoso verbo chatear.
20 El XIX Congreso de la Unión Latina, reunido en París los días 13 y 14 de diciembre de 2000, decidió conmemorar la Convención Constitutiva de la Unión Latina, firmada en Madrid, en 1954.
21 “The world according to Rome”, National Geographic, vol. 192, nº 2, august 1997, pp. 55-83.
22 Jorge Luis Borges. Destino y obra de Camoens. Buenos Aires, Embajada de Portugal, 2001, p. 33.
Autor y licencia de '¿Cómo transmitir hoy el latín? Algunas ideas - Notas'
Raúl Lavalle Extraído de: http://www.santiagoapostol.net/grammaticus/modules.php?name=News&file=article&sid=13

Creative Commons License
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.

Wikis relacionados con '¿Cómo transmitir hoy el latín? Algunas ideas - Notas'

Las ideas de nacionalismo y Europa se reelaboran en los textos periodísticos mediante procedimientos lingüísticos.... Más »
El hecho de plantearse la pertinencia de la novela histórica, como tal, implica reformular algunos... Más »
Los lectores no entramos nunca en contacto con el texto novelesco de modo directo sino... Más »
Al observar las numerosas contradicciones que se producen entre las distintas exégesis dedicadas a la... Más »
En el presente trabajo se analizan los resultados de un grupo de investigaciones que... Más »
¿Estás seguro de que deseas eliminar este capítulo?