Inicio / Wikis / Artículos / Imagen de Tierra Santa en un incunable español - Notas

Imagen de Tierra Santa en un incunable español - Notas

Artículo creado por
26 de Octubre de 2006
Historia de la literatura

[1] Sobre tales vivencias, sirven de referente Franco Cardini, In Terrasanta. Pellegrini italiani tra Medioevo e prima età moderna, Bologna, Il Molino, 2002, pp. 351-387; Pedro Tena Tena, “La peregrinación a Jerusalem a finales del siglo XV”, en Sefarad, 60 (2000), pp. 369-395; Gerhard Weiss, “The Pilgrim as Tourist: Travels to the Holy Land as Reflected in the Published Accounts of German Pilgrims Between 1450 and 1550”, en Marilyn J. Chiat y Kathryn L. Reyerson (eds.), The Medieval Mediterranean Cross-Cultural Contacts, St. Cloud, North Star Press of St. Cloud, 1988, pp. 119-131.

[2] Girolamo Golubovich, Biblioteca bio-bibliografica della Terra Santa e dell'Oriente francescano, Quaracchi, Collegio di S. Bonaventura, 1906-1927; Reinhold Röhricht, Bibliotheca Geographica Palaestinae, Jerusalem, The Universitas Booksellers of Jerusalem, 1963, y Titus Tobler, Bibliographia Geographica Palaestinae, Leipzig, Von S. Hirzel, 1867.

[3] Béatrice Dansette, “Les relations du pèlerinage Outre-Mer: des origines à l’âge d’or”, en Danielle Régnier-Bohler (dir.), Croisades et pèlerinages, Paris, Robert Laffont, 1997, pp. 881-892; Edward D. Hunt, Holy Land Pilgrimage in the Later Roman Empire AD 312-460, Oxford, Clarendon Press, 1982.

[4] Sobre la simbología de Jerusalem en la Cristiandad, mírese Evelyne Berriot-Salvadore (ed.), Le mythe de Jerusalem. Du Moyen Âge à la Renaissance, Saint-Étienne, Université de Saint-Étienne, 1995; André Bonnery, Mireille Mentré y Guylème Hidrio, Jérusalem. Symboles et représentations dans l’Occident médiéval, Paris, Jacques Grancher, 1998; Aliza Cohen-Mushlin y Bianca Kühnel (ed.), The Real and Ideal Jerusalem in Jewish, Christian and Islamic Art, en Jewish Art, 23/24 (1997/1998); M. L. Gatti Perer, (dir.), La Gerusalemme celeste, Milano, Università Católica del S. Cuore, 1983; Donald R. Howard, Writers and Pilgrims. Medieval Pilgrimage Narratives and their Posterity, Berkeley-Los Ángeles-London, University of California Press, 1980, p. 12; Bianca Kühnel, From the Earthly to the Heavenly Jerusalem: Representations of the Holy City in Christian Art of the First Millenium, Rom-Freiburg-Wien, Herder, 1987; Daniel Poirion (ed.), Jerusalem, Rome, Constantinople. L’image et le mythe de la ville, Paris, PUPS, 1986.

[5] Herbert Donner, The Mosaic Map of Madaba, Kampen, Kok Pharos, 1992. Consúltese, asimismo, Eugenio Alliata, The Madaba Map. A virtual travel through the Holy Places,
en http://www.christusner.org/www1/ofm/mad/index.html.

[6] Hugh W. Davies, Bernhard von Breydenbach and his Journey to the Holy Land, 1483-4. A Bibliography, London, J. & J. Leighton, 1911; Heinrich Rohrbacher, “Bernhard von Breydenbach und sein Werk Peregrinatio in Terram Sanctam (1486)”, en Philobiblon, 33 (1989), pp. 89-113.

[7] Se han considerado, por ejemplo, los casos de Jan van Eyck (Las tres Marías ante el sepulcro) y de Jan Provoost (La crucifixión), con quienes podemos contemplar al fondo una Jerusalem destacada por un hexagonal templo de Salomón [Till-Holger Borchert (dir.), Le siècle de Van Eyck. Le monde méditerranéen et les primitifs flamands. 1430-1530, Amsterdam, Ludio, 2002, p. 244; François Rabin, “Jérusalem dans la peinture franco-flamande (XIII-XV ème siècles). Abstrations, fantasies et réalities”, en Poirion, pp. 44, 47].

[8] Bernardo de Breidenbach, Viaje de la Tierra Santa, trad. M. Martínez de Ampiés, Zaragoza, Paulo Hurus, 1498, ff. 2rb, 3ra, 142rb, 162v, por ejemplo. En el texto de Félix Fabri, compañero en la misma peregrinación y autor de otra obra palmera, Davies, pp. xxi, xxv.

[9] Davies, pp. xxix-xxx, xxxii; Ferdinand Geldner, Die Deutschen Inkunabeldrucker, Stuttgart, Anton Hiersemann, I, p. 43; Moser, “Beschreibung der drei ersten Ausgaben und der spanischen Uebersetzung der Reise des Bernhard von Breydenbach in den Orient, nebst einer mit den nöthigen Beweisstellen belegten Geschichte ihrer Abfassung”, en Serapeum, 4 (1842), p. 56; 5 (1842), p. 75; Theodor Musper, “Dialekte und Idiome im Frühen Buchholzschnitt”, en Gutenberg-Jahrbuch, (1940), p. 115; Rohrbacher, p. 109 y A. Ruppel, “Probleme um das Mainzer Catholicon von 1460”, en Gutenberg-Jahrbuch, (1938), p. 87 (Este investigador lanza la hipótesis de que quizás aprendiera el oficio de impresor en el taller de Fust - Schoeffer).

[10] Davies, pp. viii, 17; Elisabeth Geck, Bernhard von Breydenbach. Die Reise ins Heilige Land, Wiesbaden, Guido Pressler, 1961, p. 50.

[11] Geck, pp. 46-47, y Friedrich Uhlhorn, “Zur Geschichte der Breidenbachschen Pilgerfahrt”, en Gutenberg-Jahrbuch, (1934), pp. 107-108, 111.

[12] Graveurs allemands du XVe siècle dans la Collection Edmond de Rothschild, Paris, Réunion des Musées Nationaux, 1991, p. 23.

[13] Claus Nissen, “Die Naturwissenschaftliche Abbildung“, en Gutenberg-Jahrbuch, (1944/1949), p. 254.

14. Musper, p. 115.

[15] Lottlisa Behling, “Der Hausbuchmeister. Erhard Rewich“, en Zeitschrift fuer Kunstwissenschaft, 5 (1951), pp. 179-190.

[16] Walter L. Strauss (ed.), The Illustrated Bartsch, New York, Abaris Book, 1981, LXXX-LXXXV.

[17] Geck, p. 45. También Davies, p. i; Rohrbacher, p. 92.

[18] La base de datos en línea sobre el libro antiguo (1455-ca. 1830) Hand Press Book nos señala, además, una traducción abreviada en checo (Pilsen, 1498). Sobre ediciones, también Bernhard von Breydenbach, Peregrinationes. Un viaggiatori del Quattrocento a Gerusalemme e in Egitto, ed. G. Bartolini y G. Caporali, Manziana-Roma, Vecchiarelli-Roma nel Rinascimento, 1999, pp. xviii-xix.

[19] No se incluyeron tres iniciales, una pequeña imagen del Santo Sepulcro y un escudo final perteneciente, según unos, al arzobispo Berthold de Henneberg (Davies, p. 4) o, según otros, a Erhard Reuwich (Rohrbacher, p. 109). Para una mayor información sobre todos los grabados de Erhard Reuwich, Davies, pp. xxi-xxvii (y xxvii-xxix) y Rohrbacher, pp. 93-94, 108-111.

[20] Davies, pp. xxi-xxix, 33-38. Martin Kurz, Handbuch der iberischen Bilddrucke des XV. Jahrhunderts, Leipzig, Karl W. Hiersemann, 1931, pp. 54-57; Pedro Tena Tena, “Martin Schongauer y el Viaje de la Tierra Santa de Bernardo de Breidenbach (Zaragoza, 1498)”, en Archivo Español de Arte, 272 (1995), pp. 400-404; Pedro Tena Tena, “Los grabados del Viaje de la Tierra Santa”, en Boletín del Museo e Instituto Camón Aznar, 81 (2000), pp. 219-242; Pedro Tena Tena, “IAM de Zwolle en la decoración incunable hispana del siglo XV”, en Goya, 303 (2004), pp. 379-383.

[21] Miguel Ángel Ladero Quesada y María Concepción Quintanilla Raso, “Bibliotecas de la alta nobleza castellana en el siglo XV”, en Livre et lecture en Espagne et en France sous l'Ancien Régimen, Paris, ADPF, 1981, pp. 51, 58.

[22] Pedro M. Cátedra, Nobleza y lectura en tiempos de Felipe II, Valladolid, Junta de Castilla y León, 2002, p. 365.

[23] Francisco Javier Sánchez Cantón, La biblioteca del marqués del Cenete iniciada por el cardenal Mendoza (1470-1523), Madrid, CSIC, 1942, pp. 67, 103.

[24] R. Carreres Valls, El llibre a Catalunya, 1338-1590, Barcelona, Altés, 1936, p. 190, y José María Madurell Marimón y Jorge Rubió y Balaguer, Documentos para la historia de la imprenta y librería en Barcelona (1474-1553), Barcelona, Gremio de Editores, de Libreros y de Maestros Impresores 1955, p. 406.

[25] Acúdase a los siguientes registros de la biblioteca del hijo del Almirante: Reg. B, n. 2077; Abc. A, f. 71r; Abc. B, col. 217, y Repertorio de Materias, n. 3600 (Datos de María Luisa Palacio Sánchez-Izquierdo). Mírese también Tomás Marín Martínez, José Manuel Ruiz Asencio, Klaus Wagner, Catálogo Concordado de la Biblioteca de Hernando Colón, Madrid, MAPFRE, 1993-1995.

[26] Amancio Labandeira Fernández, “En torno a Fernando de Rojas y su biblioteca”, en Homenaje a Luis Morales Oliver, Madrid, FUE, 1986. p. 193, y Fernando del Valle Lersundi, “Testamento de Fernando de Rojas, autor de La Celestina”, en Revista de Filología Española, 16 (1929), pp. 381, 384.

[27] Manuel José Pedraza Gracia, Documentos para el estudio de la historia del libro en Zaragoza entre 1501 y 1521, Zaragoza, Centro de Documentación Bibliográfica, 1993, pp. 43, 76, 137.

[28] Francisco García Craviotto (dir.), Catálogo General de Incunables en Bibliotecas Españolas, Madrid, Dirección General del Libro y Bibliotecas, 1989-1990, I, p. 182.

     [En Philobiblon (http://sunsite.berkeley.edu/Philobiblon/BETA/1967.html) se hace mención de un ejemplar fantasma en el fondo del monasterio de San Lorenzo de El Escorial]. Para los lugares de custodia en el extranjero, Charles B. Faulhaber et al., Bibliography of Old Spanish Texts, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1984, p. 147.

[29] Conrado Haebler, Bibliografía ibérica del siglo XV. Enumeración de todos los libros impresos en España y Portugal hasta el año de 1500 con notas críticas, La Haya, Martinus Nijhoff, 1903, I, p. 34.

[30] Contabilizamos entendiendo cada vista o gran estampa de ciudad o isla como un folio, fuera de la cantidad de secciones en que están plegadas o su equivalente en hojas de libro. De hecho, tales láminas, salvo excepción, se encuentran numeradas como folios corrientes (aunque sin signaturas). Sobre esta nota Hugh William Davies, comparando primeras ediciones, alude al carácter particular de la edición española (Davies, p. xxxi).

[31] Son los correspondientes a estas signaturas: a1, a5-8, b6-8, c6-8, d6-8, e6-8, f4, g4, h5-6, i4-6, k6-8, l6-8, m6-8, n6-8, o6-8, p6-8, q6-8, r5-6, s6-8, t6-8, v6-8, x6-8, y4, z6-8, &5-6 y los que contienen los grabados desplegables.

[32] Las hojas de guarda no se han tenido en cuenta en este cómputo.

[33]. En los diferentes grabados hallamos otros estilos y tamaños al señalarse algún que otro edificio o lugar; en latín en su casi totalidad (La estampa de Modón posee un escrito en alemán).

[34] Robert Proctor indica los siguientes tipos:

       “[Type 1, large gothic, resembling several venetian types, [...] - Type 2, text gothic, apparently lyonnese: [...] - Type 3, larger than type 1; [...] 9513. 16 Jan. 1498. BREYDENBACH: viaje de la tierra santa. Fº. 3965. Types 1, 2, 3. [Imp.]”

     (Robert Proctor, An Index to the Early Printed Books in the British Museum: From the Invention of Printing to the Year MD. with Notes of those in the Bodleian Library, London, Kegan Paul, Trench, Trübner and Company, 1898, II, p. 700).

        Del Catalogue of Books Printed in the XVth. Century now in the British Museum, London, British Museum, 1971, p. 30, citamos esta información:

       “Types: 160G, headlines; 134G, headings; 100G, Capitals. Lombards.”.

[35] En Jesusa Vega, “Impresores y libros en el origen del Renacimiento en España”, en Reyes y mecenas. Los Reyes Católicos - Maximiliano I y los inicios de la Casa de Austria en España, Madrid, Ministerio de Cultura, 1992, p. 230, recogemos esta noticia:

     “[...] ‘el papel preferido por los impresores de la Península fue el papel que tenía la filigrana de la mano y la estrella', procedente de Italia, excelente pero bastante caro.”.

[36] Kurz, p. 151; Josefina Vidaur y Cortaberría, “El primer libro impreso en España con ilustraciones”, en Boletín de Bibliotecas y Bibliografía, 2 (1935), pp. 207-221.

[37] Rohrbacher, p. 111.

[38] La existencia de estos signos no era novedad en los tiempos en que corría nuestra obra. En un anónimo escrito de viaje a Tierra Santa fechado en el siglo XIV (Manuel de Castro y Castro, “Dos itinerarios de Tierra Santa de los siglos XIV y XV”, en Hispania Sacra, 10 (1957), pp. 444-445, 460-470) o en el relato del siglo XV de Guillem Oliver (Guillem Oliver, Romiatge de la casa sancta de Jherusalem, fet per mestre Guillem Oliver, ciutadá de Barcelona (1464), en Jaume Collell, Catalunya á Palestina, Barcelona, Germans Subirana, 1900, I, pp. 3-28) hallamos, por ejemplo, esta clase de indicaciones. Sobre el tema mírese asimismo Jean Richard, Les récits de voyages et de pèlerinages, Turnhout, Brepols, 1981, p. 69.

[39] Bernardo de Breidenbach, Viaje de la Tierra Santa, ed. P. Tena Tena, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 2002, p. 469.

[40] Journeys to the Promised Land, New York, Portland House, 1989, p. 43.

[41] Borchert, p. 228.

[42] Miguel Ángel de Bunes Ibarra, La imagen de los musulmanes y del norte de África en la España de los siglos XVI y XVII: Los caracteres de una hostilidad, Madrid, CSIC, 1989, p. 15; Juan Rafael de la Cuadra Blanco, El Escorial y el Templo de Salomón, en

[43] Robin, p. 46.

[44] Breidenbach, pp. 198-199. Algunos precedentes literarios de esta simbiosis temática fueron el monje francés Bernard de Wise en su libro de viajes del siglo IX (“templum Salomonis, sinagogum sarracenorum”) (Pinson, p. 168), el también clérigo Thietmar en 1217 (Thietmar, Le Pèlerinage de Maître Thietmar, ed. C. Deluz, en Regnier-Bohler, p. 943), el eclesiástico francés Guillaume de Boldensele en 1336 (Guillaume de Boldensele, Traité de l’état de la Terre sainte, ed. C. Deluz, en Regnier-Bohler, p. 1016) o el religioso galo Louis de Rochechouart en 1461 (Louis de Rochechouart, Journal de voyage à Jerusalem, ed. B. Dansette, en Regnier-Bohler, p. 1144), por citar otros nombres de una larga cadena de testimonios

[45] Joseph R. Jones (ed.), Viajeros españoles a Tierra Santa (siglos XVI y XVII), Madrid, Miraguano, 1998.

[46] Cuadra Blanco, El Escorial.

[47] Francisco Guerrero, Voyage à Jerusalem (El viage de Jerusalem), ed. O. Trachier, Grenoble, Jérôme Million, 1997, pp. 67-68 (Existe edición electrónica: Francisco Guerrero, El viage de Hierusalem, ed. A. Solano Cazorla, Lemir, 2000

Valora este capítulo:
Autor y licencia de 'Imagen de Tierra Santa en un incunable español - Notas'
Pedro Tena Tena Extraído de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero31/jerusal.html CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.

Opiniona sobre 'Imagen de Tierra Santa en un incunable español - Notas' (0)

Tu nombre debe tener tres caracteres como mínimo.
Es necesario que te des de alta con una cuenta de correo válida.
Es necesario que te des de alta con una cuenta de correo válida.
El contenido del título de tu opinión debe tener tres caracteres como mínimo.
Es obligatorio que selecciones una valoración del recurso.
El contenido del comentario de tu opinión debe tener tres caracteres como mínimo.

Opina sobre este artículo



* Valoración:
* Nombre:
* Correo electrónico:
* Título:
* Comentario:

Wikis relacionados con 'Imagen de Tierra Santa en un incunable español - Notas'

Toda organización, para permanecer en el mundo de los negocios, debe prever los posibles cambios... Más »
La lectura del mundo se hace a partes iguales, desde la palabra que enuncia los... Más »
Toda organización, para permanecer en el mundo de los negocios, debe prever los posibles cambios... Más »
El video corporativo no es uno sólo, sino múltiples manifestaciones de una realidad, cuyas proyecciones... Más »
Tras la destrucción producida por la alteración de los polos y los cambios terrestres al... Más »
¿Estás seguro de que deseas eliminar este capítulo?