1 - Poe


Artículo creado por Blasina Cantizano Márquez . Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero26/poe.html
27 Septiembre 2006
1 2 3 4 5 | siguiente >
""

Sin duda, Edgar Allan Poe (1809-1849) es uno de los autores norteamericanos mejor conocidos y más traducidos en España; según J. J. Lanero y S. Villoria “fueron innumerables las versiones de sus historias y recibió de traductores y críticos un trato bastante respetuoso” (Lanero y Villoria, 1996:93). En sus diversos trabajos sobre E. A. Poe, estos expertos exponen todas y cada una de las traducciones que aparecen en España de su obra en prosa y verso, así hablan de la traducción de historias tan conocidas como El escarabajo de oro o El gato negro y de la adaptación en prosa del famoso poema El cuervo. Además de ser traducido a otras lenguas, especialmente al francés, “de hecho durante decenios enteros no se tradujo a Poe, sino a Baudelaire” (Lanero y Villoria, 1996:93), son muchas las adaptaciones que se han hecho tanto de sus poemas como de sus relatos cortos. Especialmente “adaptables” a otros campos artísticos han sido sus historias de terror y sobrenatural, tales como El gato negro, El cuervo, Berenice, Ligeia, La máscara roja de la muerte, Los crímenes de la calle Morgue, etc., incluso uno de sus más famosos poemas, Annabel Lee, cuenta con una particular versión en la canción homónima del grupo español Radio Futura (La Canción de Juan Perro, 1987).


De las muchas traducciones, versiones y adaptaciones que se han hecho de la obra de Poe, este estudio se centra en una concreta, La caída de la casa Usher, para ofrecer un estudio comparativo entre el original de E. A. Poe, la versión fílmica de Corman del mismo nombre (1960) y la particular versión musical de Dagoll-Dagom, POE, un cuento musical basado en los relatos de Edgar Allan Poe (2002), actualmente de gira por España.


Cartel y programa de Dagoll-dagomAunque la primera adaptación fílmica de un relato de Poe fue Le Systeme du docteur Goudron et du professeur Plume (Maurice Tourneur, 1912), las versiones cinematográficas de sus cuentos no empezarían a ser ampliamente difundidas hasta la aparición en escena de Roger Corman, director experto en rodajes rápidos y de bajo presupuesto, quien elige algunos de los relatos de terror y ciencia ficción para realizar un ciclo de ocho películas para la American International Production entre 1960 y 1964. La primera de estas películas sería precisamente La caída de la casa Usher, interpretada por Mirna Fahey (Madeline Usher), Mark Damon (Philip Winthrop) y Vincent Price (Roderick Usher), quien se convierte, desde entonces, en rostro omnipresente y protagonista principal de las películas de este particular ciclo.


 


 


La versión que del mundo de Poe ofrece la compañía catalana Dagoll-Dagom está a caballo entre el teatro y el género musical, en palabras de Joan Lluís Bozzo, director y autor del texto, “este espectáculo es un tributo al poeta visionario que nos inició en el misterio y el en placer de la angustia y supo, como nadie, encontrar un punto de luz resplandeciente en medio de nuestra parte más oscura” (POE en www.dagolldagom.com, 2002). Bajo el título genérico de POE, un cuento musical basado en los relatos de Edgar Allan Poe, esta particular visión de Dagoll Dagom se inicia, concluye y sigue la trama argumental de La caída de la casa Usher, si bien no se trata de una versión fiel al original sino que el desarrollo de esta historia se va entremezclando con temas, personajes y referencias extraídas de otros relatos del autor norteamericano con la intención de presentar al espectador una idea completa y aproximada del universo particular de Poe.

""
1 2 3 4 5 | siguiente >

Autor y licencia de 'La caída de la casa Usher: de E. A. Poe a Dagoll-Dagom'


Artículo de Blasina Cantizano Márquez . Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero26/poe.html CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.