Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Artículos / Artículos de frases amor en italiano

Artículos de frases amor en italiano

9 artículos de frases amor en italiano encontrados(0.061 segundos)
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
Estela de los bibliocaustos generados por un capítulo de Don Quijote (7 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Bastante se ha escrito, no poco aún se está escribiendo y todavía mucho más se escribirá, ahora que se celebra en todo el mundo el cuatricentenario de su edición, sobre una obra de importancia tan denotada como la primera parte de Don Quijote
Cap 2 Escrutinio de donosos escrutinios (II)
  de Inglaterra como cabeza de los Palmerines y el Tirante el Blanco como único y excepcional libro realista, al que se reprocha sin embargo cierta indecencia. De la misma manera, si existe un original italiano del poema del Ariosto, lo prefiere el cura mejor que una traducción: todo es cuestión
Cap 7 Notas
  que cultivó asiduamente la novela por entregas o folletín como medio para acceder a concienciar al proletariado. María o La hija de un jornalero es su obra más famosa y traducida al italiano, francés y portugués. [24] Azorín ignoraba que “Pedro Escamilla” es un seudónimo de Julián Castellanos
Cap 6 Escrutinio de donosos escrutinios (VI)
  la proyección, Montag, aprisa, ¿Clic? ¿Película? Mira, Ojo, Ahora, Adelante, Aquí, Allí, Aprisa, Ritmo, Arriba, Abajo, Dentro, Fuera, Por qué, Cómo, Quién, Qué, Dónde, ¿Eh? , ¡Oh ¡Bang!, ¡Zas!, Golpe, Bing, Bong, ¡Bum! Selecciones de selecciones. ¿Política? ¡Una columna, dos frases, un titular! Luego
Autor: Ángel Romera - 20 de Octubre de 2006
El estilo epistolar en Lope (5 capítulos) CopyLeft   -----(0)
En el epistolario de Lope de Vega al Duque de Sessa resulta sencillo apreciar la prodigiosa actividad profesional y vital del poeta remitente; es fácil considerar la abundancia de sus trabajos.
Cap 3 El epistolario de Lope de Vega (III)
  es para reir, y uno de los estilos del formulario italiano se llama burlesco, oiga V.E., señor, este soneto..."74, y sin duda en este sentido ha de entenderse lo escrito en la 32: "yo hago fin a la italiana besándole los pies..."75. Me parecen éstas pruebas suficientes para concluir que las cartas
Cap 2 El epistolario de Lope de Vega (II)
  o lentitud de escritura es la mayor o menor longitud de las frases. La lentitud permite encadenar pensamientos y elaborar oraciones más complejas mientras que un estilo rápido hace encerrar cada idea inmediata en una frase individual. En este sentido, pienso que las frases breves sí que son un rasgo
Cap 5 Notas
  . E., señor, sin respuesta, porque, por vida de mis hijos, que no la entiendo, con ser buen lector de latín, italiano y francés. Si hay alguien que la traduzga en castellano, yo la responderé" (C. 29). El primero de los fragmentos citados también podría interprtarse como la incomprensión de la caligrafía
Autor: Diego Chozas Ruiz-Belloso - 09 de Octubre de 2006
Horacio Quiroga (6 capítulos) Creative Commons   *****(2)
Explica la vida de Horacio Quiroga
Cap 4 Obras mas importantes
  ""Su primer libro fue una selección de poemas que se llamó "Los arrecifes de coral" y fue publicado en 1901. En 1904 aparece "El crimen del otro" y en 1908 presenta su primera novela "Historia de un amor turbio". Años más tarde la segunda "Pasado amor". Se publican los "Cuentos de Amor, de Locura
Cap 3 Su vida
  . En 1900 fue uno de los promotores de un movimiento literario en Montevideo que recibió el nombre de "Consistorio del Gay Saber". También fueron una gran influencia para él, el italiano D´Annunzio y el norteamericano Edgar Allan Poe. Inició sus actividades de escritor con un libro de versos
Cap 5 Misiones
  en un escritor accesible y popular. Sin embargo, Quiroga era popular para todos sus contemporáneos excepto para sus vecinos. Sólo se sentía a gusto con los trabajadores. Luego de un rato con ellos, Quiroga apuntaba frases en papelitos que guardaba en una lata de galletitas. Esa era la materia
Autor: Mal_fica - 13 de Junio de 2006
La psicología de masas del fascismo (9 capítulos) CopyLeft   *****(1)
Para que los horrores no vuelvan a ocurrir conviene recordarlos y estudiar a fondo su génesis y su desarrollo. Por esta razón, consideramos necesario publicar esta nueva traducción (hecha por Alfonso Herrera Salcedo T.) de la Psicología de masas del fascismo de Wilhelm Reich.
Cap 7 Relaciones familiares y sentimientos nacionalistas (2)
  la frase "salvaguardia del Estado, de la cultura y de la civilización".Al igual que el fascismo italiano, como partido, el nsdap le debió su éxito inicial a los intereses de los grandes terratenientes; tenía que granjearse el apoyo de los pequeños y medianos agricultores y lograr el establecimiento
Cap 2 El Führer y la estructura de masas
  de la psicología de masas se abstienen de cualquier argumentación y de enfocar la atención de las masas, en todo momento, en el "gran objetivo final".La apariencia que reviste este último después de la toma del poder, se aprecia claramente en el fascismo italiano. Los decretos de Goëring
Cap 4 Sobre la psicología de masas en la clase media
  lo necesario para entender el fascismo alemán y su ambivalencia, podía aprenderse a partir de la historia del fascismo italiano, ya que éste último mostraba también la reconciliación, en un todo, de estas dos funciones, contradictorias en sentido estricto.Quienes niegan la función de las masas como base
Autor: Wilhelm Reich - 14 de Septiembre de 2005
Reflexiones sobre la Traducción (2 capítulos) CopyLeft   -----(0)
La célebre reflexión de Cervantes propone de nuevo la distinción medieval 'traducción vertical/traducción horizontal' ('traducir las lenguas clásicas'/ 'verter las lenguas fáciles), y alimenta unos tópicos según los cuales entre lenguas de estructuras parecidas más que de traducción se debería hablar de transposición verbal, de substitución,...
Cap 1 "Traducción vertical/traducción horizontal"
  señalar los límites de tales convicciones: el español y el italiano pueden parecer a simple vista idiomas parecidos, si bien se trataría de una engañosa semejanza, que induciría, a menudo, a aprenderlos mal. Carlo Tagliavini confirma eso observando: "Si arriva così al paradosso che un italiano
Cap 2 Notas
  "" 1 Cervantes, M. de, cit. en Terracini, B. "Il problema della traduzione", Serra e Riva, 1983, pág. 9. 2 Cfr. Tagliavini, C., 'Spagnolo e italiano', en "Le Lingue estere", 1947. 3 Menéndez y Pelayo, M., "Biblioteca de Traductores Españoles", Madrid, C.S. de I.C., 1952, t.I, pág. 249
Autor: Armando Francesconi - 12 de Septiembre de 2006
Edmond Jabès: Entre el erotismo y el panerotismo en las márgenes de los archipiélagos (3 capítulos) Creative Commons   -----(0)
Una mitad de los críticos de Jabès afirman su condición de inclasificable mientras que la otra pretende adherirle todo tipo de calificativos que difieren, por supuesto, diametralmente entre sí.
Cap 3 Notas
  de un oalindromo: Dábale arroz a la zorra el abad. En caso contrario el anacíclico se convierte en una variedad de anagrama: amor y roma. 4 Una prosa hebrea de elocuencia, cadenciada, recortada en fórmulas cortas, que utiliza versos entremezclados con las frases y que tiene por efecto
Cap 2 El Libro de las Preguntas
  : se ocultan en el mismo instante en que se revelan...": "-Estás celosa. te mueres de amor. -Mato todo lo que toco .9 Y mas adelante: "Los más voluptuosos son los más vulnerables." Y luego: "(¿ Qué diferencia hay entre el amor y la muerte? Un cambio de vocales entre
Cap 1 Edmond Jabès
  el régimen de capitulaciones en virtud del cual todo ciudadano extranjero estaba sometido a la juridicción de su país. Luego, los británicos lo detienen por suponerlo -en tanto italiano- enemigo, pero por su actividad entre los partidarios antifascistas de Umberto Calosso es protegido
Autor: David Alberto Fuks - 11 de Junio de 2006
El enigma emblemático de El sueño, de Sor Juana Inés de la Cruz (3 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Podemos afirmar que en las tres partes de la antigua retórica se originan, de la teoría literaria moderna, el estudio de la imaginación (correspondiente a la inventio), el de la estructura (a la dispositio) y el del estilo (a la elocutio).
Cap 1 El género de la silva de Sor Juana Inés
  del Primero sueño, algo que ya ha sido observado respecto a las Soledades20. Pero no parece haber sido contextualizado este señalamiento en la tradición poética del Renacimiento. En efecto, el collar de emblemas ya lo tenemos en la poesía visionaria petrarquista, en italiano "struttura a collana di
Autor: Rocío Olivares Zorrilla - 09 de Octubre de 2006
Felisberto Hernández: Escritor maldito o poeta de la materia (4 capítulos) CopyLeft   *****(1)
En el año 2002 se cumplieron cien años del nacimiento del escritor uruguayo Felisberto Hernández (Montevideo, 1902-1964). Investigar actualmente sobre la crítica de su obra, significa explorar los análisis de una narrativa singular que desde hace varias décadas se ha convertido en motivo de estudio en casi todas las Universidades de Occidente.
Cap 2 Vida y obra de Felisberto Hernandez (II)
  de varios de sus textos al francés, italiano, portugués y alemán; la inclusión de muchos de sus cuentos en antologías hispanoamericanas; la profundización del análisis de su obra en el ámbito internacional, a partir del libro editado por Alain Sicard;35 y la ponderación de su narrativa por parte
Cap 1 Vida y obra de Felisberto Hernandez (I)
  no se ahonda, ese apunte no se integra, el cuento no camina. Frases aisladas, aquí y allí, demuestran que hay una sensibilidad, alguna obsesión y muchas frustraciones. (1961: 8). Unas líneas más abajo, renueva esa estrategia aceptando que “la materia prima existe. En la obsesión por personajes
Autor: Claudio Paolini - 17 de Septiembre de 2006
El gran ennui o la monotonía de lo insignificante (2 capítulos) CopyLeft   -----(0)
En el texto fundacional de Reinhard Kuhn The Demon of Noontide. Ennui in Western World Literature, una exploración nueva que afecta a la configuración del concepto del ennui se describe como una fuerza dinámica que corre pareja a la formación de la modernidad.
Cap 1 Sexualidad, dispositivo femenino y aburrimiento
  entonces a morir?". 33 Atentos los más afortunados a la seducción del libertinaje 34 y los menos a las grandes frases, como apunta Musset, un sentimiento corrosivo hizo presa en ellos alimentando la pasividad y declarando así tácitamente un frente abierto en el aparentemente homogéneo
Cap 2 Notas
  Schopenhauer; noia se aproxima mucho más a lo que quiero decir" ("El gran ennui", En el castillo de Barba Azul , Barcelona, Gedisa, 1993, pág. 25). Por tanto, de aquí en adelante utilizaremos el término ennui y el español tedio como equivalentes semánticos. Dejamos a un lado el término italiano noia
Autor: Sonia Núñez Puente - 29 de Agosto de 2006