Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Artículos / Artículos de idioma ruso

Artículos de idioma ruso

13 artículos de idioma ruso encontrados(0.043 segundos)
(Quizás quiso decir idioma caso)
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
 1  2 >>
TTT, novela mediática latinoamericana 27 (6 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Tres Tristes Tigres (TTT, 1967) de Guillermo Cabrera Infante ha sido leída por la crítica a la luz de la ambigua “advertencia” que se inserta al inicio de la obra.
Cap 2 El cine: De Hollywood al "Tropicana"
  textual niega el carácter transparente o mimético del medio de reproducción de la voz que la escritura imita. Además del montaje imagen/sonido, es posible distinguir otros dos tipos de montaje en TTT. Primero, el montaje vanguardista - especialmente de origen ruso: Vertov y Einsenstein
Cap 4 La escritura y la maquina de escribir: TTT ó .wdyx gtsdw &nti
  . Las diferencias entre las dos versiones del señor y la señora Campbell, corroboran el carácter traicionero de la escritura ya no a un nivel puramente textual -de traspaso de un idioma a otro20-, sino que también referencial. La ausencia del original se relaciona con la escritura a partir de la pérdida
Autor: Valeria de los Ríos - 17 de Octubre de 2006
Estudio de utilización de fondos de la biblioteca del Hospital Héroes del Baire en un periodo de seis meses (8 capítulos) Creative Commons   -----(0)
Se procesaron las boletas de préstamo de la biblioteca del Hospital General Docente ''Héroes del Baire'', de la Isla de la Juventud, correspondientes al período enero-junio de 1989. Se analizaron los títulos de revistas y libros más consultados, el idioma más frecuente y la actualización de las primeras, así como el tipo de documento más leído. Se procesaron las boletas de préstamo de la biblioteca del Hospital General Docente ''Héroes del Baire'', de la Isla de la Juventud, correspondientes al período enero-junio de 1989. Se analizaron los títulos de revistas y libros más consultados, el idioma más frecuente y la actualización de las primeras, así como el tipo de documento más leído. Las características estudiadas en los documentos se compararon con las del fondo. Se analizó, además, el dominio de la población de usuarios y la asistencia a la biblioteca según las categorías de éstos y las especialidades médicas. Se concluye que existe una gran subutilización de los recursos informativos, poco dominio de idioma extranjeros y excesiva utilización de libros en detrimento de las revistas.
Cap 4 Comentarios y Discusión
  con el fondo (tabla 3). El más frecuente en las publicaciones del fondo es el inglés (48,4%), seguido del español (32%); el ruso, el francés y otros idiomas representan aproximadamente el 20% de los documentos que conserva la biblioteca. Este comportamiento tiene su lógica. Según Paul Weiss 9 el idioma
Cap 1 Resumen
  Se procesaron las boletas de préstamo de la biblioteca del Hospital General Docente "Héroes del Baire", de la Isla de la Juventud, correspondientes al período enero-junio de 1989. Se analizaron los títulos de revistas y libros más consultados, el idioma más frecuente y la actualización
Cap 3 Material y Método
  de revistas y libros más consultados, el idioma más frecuente y la actualización de las primeras. Las características estudiadas en los documentos consultados se compararon con las del fondo de la biblioteca.Se determinó el dominio de la población de usuarios, la categoría predominante
Autor: Lic. Odalis González Santos y Lic. María Magdalena Marrero García - 02 de Enero de 2006
Las 8 bienaventuranzas laborales (10 capítulos) Creative Commons   ****-(4)
Las 8 bienaventuranzas laborales no sólo señalan la competencia que ha de poseer el talento humano en el presente y en ese futuro inmediato que aguarda, sino que se atreven a establecer los beneficios que redundarán en las personas que las muestren.
Cap 2 Dichosos los que hablan mas de un idioma, porque ellos se conectarán
  paradigma casi olvidado se reafirma en este mundo globalizado y es por ello que cada día existen más profesionales aprendiendo idiomas como el japonés, inglés, francés, ruso y alemán, a la par de que sus representantes estudian el español, el portugués y el italiano, para nombrar algunos
Autor: Félix Socorro - 06 de Julio de 2006
La catalogación descriptiva en la Biblioteca Médica Nacional (20 capítulos) Creative Commons   *****(2)
La demanda de información sobre el proceso de catalogación es una necesidad permanente entre los bibliotecarios de la red del Sistema Nacional de Salud de Cuba, tanto para el desarrollo de las funciones tradicionales de las instituciones como para enfrentarse a los nuevos retos, inherentes al web. Con el objetivo de proporcionar una versión de la sección dedicada a la catalogación en el Manual de Procedimientos concebido para la Biblioteca Médica Nacional, se realiza una descripción detallada del procedimiento documentado para este proceso según la familia de las Normas ISO-9000.
Cap 15 Recomendaciones practicas
  códigos de catalogación y repertorios bibliográficos como instrumentos de consulta. La utilización del catálogo oficial constituye otra práctica obligada en el logro de la uniformidad de los encabezamientos.La investigación sobre un autor se basa, sobre todo, en su nacionalidad e idioma
Cap 20 Referencias bibliograficas
  escolares. La Habana: Editorial Pueblo y Educación; 1975.p.20.~1) Lomo. Instituto de Documentación e Información Científica y Técnica. Diccionario de términos de informática: español - inglés -ruso. La Habana, 1977.p.48,50.~1) Cuza Téllez de Girón MC, Patallo Emperador B. Principios teóricos
Cap 3 Normalización
  por distintos servicios de información, fácilmente interpretables, con independencia del idioma, como resultado de la colocación en un mismo orden de los elementos descriptivos y el empleo de un sistema de puntuación, permite delimitar con claridad las áreas y los elementos descriptivos, así
Autor: Jorgelina Jiménez Miranda - 30 de Diciembre de 2005
Principales sistemas antivirus (8 capítulos) Creative Commons   ***--(16)
Se analizan los siguientes antivirus: Norton Antivirus, McAfee VirusScan, Sophos, Norman Virus Control 5.0, Panda Platinum 6.22, F-Secure, PC-Cillin 7.5 y AVP
Cap 7 Valoración de los diferentes sistemas antivirus
  , de origen ruso, es uno de los productos más apreciados entre los entendidos por la potencia de su motor antivirus en lo que toca a detección y desinfección. Junto con el software, se obtiene soporte técnico por correo electrónico y actualizaciones diarias de las bases de virus durante un año. ---Según
Autor: Lic. Luis Armas Montesino - 09 de Enero de 2006
Usos del Lenguaje en El almuerzo desnudo de W. S. Burroughs y en La naranja mecánica de A. Burgess (2 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Si los estados nacionales burgueses son sociedades literarias epistolares, entonces estos estados son posibles gracias a un código común entre sus integrantes, es decir, a un código común que hace posible la comunicación entre los emisores y los receptores del mensaje.
Cap 1 Palabras como Piedras: Sus posiciones frente al Estado
  sido desarrollados desde una fuente individual”.9 10 “Nadsat”, en el idioma creado por Burgess a partir del ruso, el inglés y el español, significa “adolescente”. Si pensamos que todo adolescente es sinónimo de rebeldía, también podemos pensar que, en este caso, el “Nadsat” sería un hijo
Cap 2 Notas
  que en un pasaje del cuento Funes el memorioso, Borges se refiere a los idiomas creados por fuentes individuales, poniendo por ejemplo a Locke en el siglo XVII y al mismo Funes que no sólo había intentado crear un idioma sino también un sistema de numeración
Autor: Juan Diego Incardona - 21 de Septiembre de 2006
El humor carnavalesco en Borges (4 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Jorge Luis Borges, en algunos de sus cuentos, presenta una aniquilación de la noción de realidad objetiva y del Yo sustancial para proponer un estado de existencia alterno, el de la palabra.
Cap 4 Bibliografía
  "" BAJTÍN, MIJAÍL, La Cultura Popular en la Edad Media y en el Renacimiento, Trad. de Julio Forcat y César Conroy, Alianza Editorial, Madrid, 1998. ———Problemas de la poética de Dostoievski, Trad. de Tatiana Bubnova, FCE, México, 1986. p174. (primera edición en ruso 1979). BORGES
Cap 3 Notas
  p174. (primera edición en ruso 1979). 4 MIJAÍL BAJTÍN, La Cultura Popular en la Edad Media y en el Renacimiento, Trad. de Julio Forcat y César Conroy, Alianza Editorial, Madrid,1998, p 42. 5 MIJAÍL BAJTÍN, op cit, p.37. 6 Ibíd., p. 48. 7 JORGE LUIS BORGES,”Las Ruinas Circulares
Cap 1 El humor de Borges (I)
  ). De esa manera todo elemento hierático es destrozado y llevado a los límites del ridículo. El clasicismo de la cultura griega no se salva de la humillación tampoco: El hombre provenía de donde “el idioma zend no está contaminado de griego”(RC49). Así se presenta lo helénico, no sólo degradado, sino
Autor: Juan Pablo Patiño Káram - 16 de Septiembre de 2006
La frontera imaginaria en la narrativa indigenista (4 capítulos) CopyLeft   -----(0)
En las últimas décadas del S.XIX, el Perú culminaba un proceso de desestructuración nacional que se remontaba a los tiempos de la Conquista. El surgimiento de la nueva burguesía produjo en los años setenta una nueva clase social de carácter nacionalista y espíritu renovador que no conseguiría superar este proceso de fragmentación nacional y que se prolongaría hasta la actualidad.
Cap 2 Gamaliel Churata (II)
  no es tan extraña como puede parecer, puesto que en la mayor parte de los nacionalismos suele darse de manera un tanto parecida. El adalid del nacionalismo ruso en la Unión Soviética no fue otro que un georgiano llamado Stalin. Y el mismo George Orwell señalaba que “uno descubre muy a menudo
Cap 1 Gamaliel Churata (I)
  Indígena o la celebración del "Día del Indio" e incluso pronunció discursos en quechua, idioma que desconocía8 (Kapsoli, 1977: 44) Sin embargo, esta actitud desembocó en una mayor dependencia de las comunidades ante el Estado y no sacó de la marginalidad a las regiones del interior. De este modo, la Ley
Autor: Luis Veres - 16 de Septiembre de 2006
Perspectivas de comercialización de los productos informativos surgidos de la traducción de documentos científicos (5 capítulos) Creative Commons   -----(0)
La traducción, más que la simple operación de llevar un idioma de llegada el contenido de un texto originalmente redactado en un idioma de partida, es una labor intelectual que implica la comunicación entre generaciones y culturas y como tal ocupa un lugar importante que en contadas ocasiones se reconoce. El caso particular de la traducción científica adquiere una connotación especial, sobre todo en Cuba, que como país del tercer Mundo, tiene que enfrentar los embates propios del subdesarrollo. No obstante, se impone reconocer que en los logros que ha tenido nuestro país en diferentes esferas científicas, y particularmente en las ciencias médicas, el producto informativo surgido de la actividad de traducción ha representado una contribución de inestimable valor de uso.
Cap 4 Productos y servicios del CNICM que se pudieran comercializar
  de la traducción que se pudieran comercializar.Traducción escrita al español de materiales originalmente redactados en los idiomas inglés, francés, alemán y ruso.Las tarifas pueden establecerse en virtud de la complejidad del idioma original y del texto. Las traducciones procedentes del inglés y el francés
Cap 1 Introducción
  La traducción, más que la simple operación de llevar un idioma de llegada el contenido de un texto originalmente redactado en un idioma de partida, es una labor intelectual que implica la comunicación entre generaciones y culturas y como tal ocupa un lugar importante que en contadas ocasiones
Cap 3 La situación en Cuba
  y publicitarios; la interpretación consecutiva; la impresión, edición, publicación y venta de publicaciones seriadas originalmente redactadas en ruso y traducidas íntegramente al español; publicación y venta de diccionarios plurilingües especializados; el estudio de mercado de publicaciones
Autor: Lic. José Antonio López Espinosa - 02 de Enero de 2006
Motores de búsqueda sobre salud en Internet (3 capítulos) Creative Commons   ***--(1)
Con el objetivo de comprender e identificar los principales motores de búsqueda especializados en salud pública y biomedicina, se realizó una profunda revisión del tema en Internet.
Cap 3 Búsqueda sobre salud
  en los idiomas inglés, alemán, francés, español, portugués y ruso. Ofrece la facilidad de buscar directamente en Medline PubMed o en otros sitios localizados por el motor de búsqueda. ---Idioma: Inglés. ---URL: http://www.ohsu.edu/cliniweb~1) Dentalgate---Motor de búsqueda especializado de temas
Cap 1 Buscadores en internet
  , especialmente para restringir la búsqueda a un idioma, campos específicos, la cantidad de referencias a mostrar por páginas, un rango de fechas determinado, y otros aspectos que pueden variar de un motor a otro. Su utilización requiere de conocimientos más avanzados para la elaboración de las estrategias
Autor: Reinaldo Rodríguez Camiño - 05 de Enero de 2006
 1  2 >>