Perspectivas de comercialización de los productos informativos surgidos de la traducción de documentos científicos
(5 capítulos)
    (0)
|
| La traducción, más que la simple operación de llevar un idioma de llegada el contenido de un texto originalmente redactado en un idioma de partida, es una labor intelectual que implica la comunicación entre generaciones y culturas y como tal ocupa un lugar importante que en contadas ocasiones se reconoce.
El caso particular de la traducción científica adquiere una connotación especial, sobre todo en Cuba, que como país del tercer Mundo, tiene que enfrentar los embates propios del subdesarrollo. No obstante, se impone reconocer que en los logros que ha tenido nuestro país en diferentes esferas científicas, y particularmente en las ciencias médicas, el producto informativo surgido de la actividad de traducción ha representado una contribución de inestimable valor de uso. |
| Cap 3 |
La situación en Cuba
|
| |
la interpretación acompañante, la interpretación especializada y la interpretación simultánea y de conferencias; los servicios electrónicos; la mecanografía; las fotocopias de traducciones y la transcripción de casettes, entre otros.Por su parte, el Centro de Traducción de Ciencia y Técnica (CTCT |
| Cap 4 |
Productos y servicios del CNICM que se pudieran comercializar
|
| |
a casettes de materiales originales redactados en inglés, francés, alemán y ruso.~- Mecanografía de traducciones.Para llevar a vías de hecho estas posibilidades reales de comercialización no basta con tener buenas intenciones y disposición de acometer la tarea, sino que, además, es necesario |
|
|
Autor: Lic. José Antonio López Espinosa - 02 de Enero de 2006
|