Artículos de palabras de amor en ingles

Resultados 41 a 50 de 44 artículos
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
Artículo de Sonia Núñez Puente - 29 de Agosto de 2006
En el texto fundacional de Reinhard Kuhn The Demon of Noontide. Ennui in Western World Literature, una exploración nueva que afecta a la configuración del concepto del ennui se describe como una fuerza dinámica que...
Cap 1 Sexualidad, dispositivo femenino y aburrimiento
  , al que fascinó sobremanera las nuevas construcciones patológicas 31 a las que dedicaba la energía sustraída: Los ideales románticos de amor , especialmente el acento puesto en el incesto, dramatizan la creencia de que el extremismo sexual, el cultivo de lo patológico puede
Cap 2 Notas
  Y el inglés boredom , pues éstos se alejan más del concepto del que aquí nos ocupamos. El DRAE distingue, no obstante, el hastío del tedio y éstos a su vez del aburrimiento al que añade la peculiaridad de ser un fenómeno motivado, es decir, 'originado generalmente por disgustos o molestias


Artículo de anthroblogs - 12 de Mayo de 2006
Reflexiones en torno a la concepción moderna del parentesco según Joan Bestard.
Cap 1 El trazado de las fronteras de la cultura dibuja la cultura
  Diferiría, de la “naturaleza” del “servicio” de interrelación ofrecido (ciertamente, en la modernidad una amistad o un amor ya son negociaciones, pero no son reducibles a bienes ni servicios como tales ni mucho menos mercantiles o virtuales), qué implicaría esa nueva forma de entender el consentimiento
Cap 2 Notas y bibliografía
  , 1974), p. 55. El libro fue compuesto en el s. XVI. ~- Ibíd. : 55n. La publicación de la traducción al inglés por la Kama Shastra Society presidida por Burton fue en 1885. Recuérdese que el //yoni// es el aparato reproductor femenino, lo que implica que o los hindúes //no// sabían


Artículo de - 02 de Abril de 2006
Conferencia sobre Pablo Neruda de D. Volodia Teitelboim en la Universidad de Estocolmo en el 30 aniversario de la concesión del Nobel al poeta chileno. Publicado en Liberación, Malmö.
Cap 1 Neruda Vuelve a Suecia. Volodia Teitelboim
  Del Presidente de Estados Unidos, llega a Chile en misión diplomática. Hace un discurso que suena grato a los oídos chilenos: "El Presidente -dijo como revelando un secreto- con motivo de cumplir veinte años de nuestro matrimonio, me ha hecho el mejor regalo, un libro bilingüe, en inglés y en castellano
Cap 2 Neruda Vuelve a Suecia. Volodia Teitelboim II
  , llega a Chile en misión diplomática. Hace un discurso que suena grato a los oídos chilenos: "El Presidente -dijo como revelando un secreto- con motivo de cumplir veinte años de nuestro matrimonio, me ha hecho el mejor regalo, un libro bilingüe, en inglés y en castellano, Veinte poemas de amor


Artículo de David R. Thompson - 16 de Septiembre de 2006
Una de las tendencias más llamativas de la poesía escrita por mujeres españolas en las últimas tres décadas es la revisión de mitos clásicos y contemporáneos.
Cap 1 Cambiar de vestuario a Lady Godiva
  Del inglés “Blue Jean” apunta a la transformación de la cultura española contemporánea y a la incorporación de palabras inglesas en el habla cotidiana de los españoles. La mezcla de referencias culturales tan distintas en el título (la lengua, la moda y el mito) niega la posibilidad de un punto