Artículos de palabras en ingles

Resultados 1 a 10 de 120 artículos
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
Artículo de Jairo Valderrama V. - 19 de Agosto de 2006
Tarzán, el legendario personaje de las tiras cómicas, fruto de la imaginación de Edgar Rice Burroughs, parece reencarnar en las expresiones verbales y escritas de estos tiempos, la mayoría difundidas por el efecto de la...
Cap 2 "Déjame masticarlo"
  Esta prerrogativa. Expresiones enteras y recursos gramaticales de otros idiomas se crían en nuestro medio bajo la potestad de displicentes padres. Las traducciones en algunas áreas del conocimiento (sobre todo del inglés ) se plasman en español, muchas veces atendiendo más a la cercanía fonética
Cap 4 Puros indios
  ; como los muchachos autóctonos ignoraban el idioma inglés , soltaban cualquier serie de sílabas, atropelladas, incoherentes; la cadencia de sus movimientos tampoco superaría jamás el ritmo de un negro de Nueva York. ¿Qué tipo de reflexiones se asentaría en las mentes de aquellos desilusionados visitantes
Cap 1 Conversando con Tarzan
  " “Yo preocupado, idioma herirse, gente hablar errores, personas escribir descuido, periodistas no preocuparse, palabras feas empobrecer idioma” “El lenguaje reducido estrecha el pensamiento”: George Orwell Tarzán, el legendario personaje de las tiras cómicas, fruto de la imaginación


Artículo de Soledad de Andrés Castellanos - 19 de Agosto de 2006
Estamos habituados a tropezarnos cada día con denuncias del mal uso de la lengua, de los errores y vicios del lenguaje que aparecen constantemente en los medios.
Cap 2 Faltas de ortografía
  La palabra “Pabellón” con “v” en las páginas de relación de expositores. Produce un daño visual tremendo. Espero que sus correctores gramaticales no se hayan confundido con el inglés (pavillon) ni con el valenciano o con el catalán (pavelló). - José A. Martínez. En efecto, en nuestra lengua la norma
Cap 4 El uso de las mayúsculas en los titulares de 'Babelia'
  Especial, pero no en los títulos. La mayúscula en artículos, preposiciones, conjunciones y adjetivos es un anglicismo ortográfico muy usado en Hispanoamérica por influencia del inglés , pero debe rechazarse en español. El mismo autor, en el Manual de estilo de la lengua española (Gijón, Trea, 2000
Cap 3 Supresión de los espacios que marcan el límite de las palabra
  En la publicidad. He aquí un ejemplo tomado de ese mismo ejemplar de El país semanal : LaOca, mesdelsofá. Cierto es que, para marcar las fronteras, se ha utilizado otro recurso tipográfico: imprimir con tinta más oscura las palabras impares, y más clara las pares: 50 años de 'El camino


Artículo de Plutarco Bonilla A. - 22 de Septiembre de 2006
En el presente artículo -que solo tiene carácter de esbozo o de borrador-, recogemos unas pocas notas que hemos venido pergeñando ocasionalmente en estos últimos tiempos.
Cap 5 Palabras finales, a guisa de explicación
  , resultado de nuestras consultas al DRAE y de conversaciones con amigos nuestros que también lo son de nuestro idioma. Falta por hacer un análisis sistemático completo, que debe comenzar por identificar todas las palabras que sean susceptibles de plantear problemas como los que hemos estudiado
Cap 3 Peccata...
  Las iglesias protestantes del mundo hispanohablante, que no ha sido registrado en el DRAE. Se trata de palabras castellanas, cuyo campo semántico ha sido ampliado, por influencia, en unos casos, del inglés . Como ya tienen una larga historia, han sido plenamente incorporadas a la lengua cotidiana y literaria
Cap 2 ... Pero... ¿Suficientes?
  " Fue, si la memoria no nos falla, a finales de la quinta década o principios de la sexta del siglo pasado, cuando en la isla canaria que lleva en su nombre el título de "Grande" -la Gran Canaria-, se publicó un folleto -"folletinesco", si se me permite el juego de palabras -, preparado por quien


Artículo de Tina Escaja - 23 de Septiembre de 2006
En 1985 Donna Haraway publica el “Manifiesto Cyborg” que en muchos sentidos revoluciona las percepciones de género sexual en su vinculación con las nuevas tecnologías.
Cap 3 Hacia una nueva historia de la poesía hispanica (III)
  En inglés : “This site is dedicated for all who think Poetry is enough” (“index”). Si de acuerdo con la autora en su entrevista concedida a doleku. Com, “la complejidad de un diseño subliminal es también poesía,” la creación poético-ontológica se ramifica ahora por el hipertexto en búsqueda celebrada
Cap 1 Hacia una nueva historia de la poesía hispanica (I)
  : “mi intención es entretener no sólo con palabras y visuales sino con la imaginación” (“portfolio”). En inglés , la misma propuesta enfatiza el deseo de colaboración y el sentimiento de afecto: “My intention is to engage the viewer tenderly” (“index”). En ese deseo de conectar, en la porosidad
Cap 2 Hacia una nueva historia de la poesía hispanica (II)
  , aparecen explícitos en las palabras de la autora: ¿Qué sensaciones quiero hacer sentir a la gente con mi obra? Pretendo que compartan mi vida a control remoto. Considero que mi poesía es una abstracción de mi verdadero yo. Me gustaría que alguien me dijera que leyendo uno de mis escritos ha


Artículo de Fernando Sorrentino - 12 de Septiembre de 2006
El célebre cuento de Borges titulado "Hombre de la esquina rosada" apareció por primera vez en el volumen Historia universal de la infamia, que se publicó en 1935. Para llegar a ese texto definitivo, Borges...
Cap 6 La verja de Borges
  Más que la muerte: los chicos ignoraban el visteo por atender al football, rebautizado por desidia vernácula el foba. Dos observaciones. 1) Al igual que en las palabras puestas en boca de Rosendo Juárez, está la antinomia visteo/fútbol; hacia 1900 triunfaba el primero; hacia 1912, el segundo.2
Cap 5 De la English School al potrero argentino
  Preguntarle si no compartía las diversiones habituales de la época y, en ese caso, cuáles serían. No sé, ¿El fútbol, por ejemplo? J.L.B. : El football, en aquella época, estaba relegado a uno que otro colegio inglés , pero supongo yo que el pueblo no habría oído hablar de él o no le interesaría


Artículo de Marcella La Rocca - 09 de Octubre de 2006
En el presente trabajo analizaremos la traducción intersemiótica1 de la película “La Leggenda del Pianista sull’Oceano”, de Giuseppe Tornatore, basada en el monólogo teatral de Alessandro Baricco “Novecento”.
Cap 1 Estudio de una adaptación cinematografica
  " En el presente trabajo analizaremos la traducción intersemiótica1 de la película “La Leggenda del Pianista sull’Oceano”, de Giuseppe Tornatore, basada en el monólogo teatral de Alessandro Baricco “Novecento”. La película, rodada totalmente en inglés , se estrenó en 1998 en versión integral
Cap 3 La adaptación como obra fílmica. Taxonomías
  " Título: El título de la película ya estaba implícito en la obra original, cuando se habla de la fama de Novecento: (Baricco, 2001: 35). En la versión en inglés la película se distribuyó con el título “The legend of 1900”, que retoma en parte el título del libro. Probablemente
Cap 4 La adaptación como sistema de significación. Códigos
  , estados de ánimo, conclusiones, que son narradas por Max mientras asistimos a escenas por lo general más contemplativas, con la música que acompaña las palabras del trompetista (códigos verbal, visual, auditivo). El uso de la imagen y de la música es, en efecto, una forma de interpretación


Artículo de María José Borja Rodríguez - 12 de Septiembre de 2006
Lo que en estas páginas nos proponemos es escuchar la voz del poeta Paul Celan en 1982 a través de Mandorla.
Cap 2 Lectura de Paul Celan (II)
  En las mansiones líquidas del paladar y en la humedad radiante de tus ingles , mientras tu propia lengua me recorre y baja, retráctil y prensil, como la lengua oscura de la lluvia” El temblor (M) En Graal, poema que cierra la sección I de Mandorla, lo erótico y lo sagrado vuelven a coincidir
Cap 1 Lectura de Paul Celan (I)
  Sexual pasado en el que “ya se abrasa la memoria”. Noticia de la atemporalidad que opera en el acto amoroso da cuenta el propio autor en Material Memoria III: “y el jadeante amor bebiendo entre tus ingles el vientre azul de tu primer desnudo, tus párpados y el súbito pulso roto de un tiempo
Cap 5 Bibliografía
  De La piedra y el centro , Tusquest (Marginales), Barcelona, 1991. Las palabras de la tribu, Tusquests, Barcelona, 1994.1.3. Traducciones Lectura de Paul Celan: Fragmentos , ed. De la Rosa Cúbica, Barcelona, 1995.2. Bibliografía consultada sobre José Ángel Valente2.1


Artículo de Soledad de Andrés Castellanos - 31 de Agosto de 2006
Género gramatical y sexo no son, como muchos ingenuos o espontáneos usuarios de la lengua puedan creer, conceptos equivalentes o idénticos: hay lenguas que no han desarrollado la expresión del género; en otras, como la...
Cap 7 Bibliografía
  , Robert: La cultura de la queja. Trifulcas norteamericanas, Barcelona, Anagrama, 1994 (1ª ed. En inglés : 1993). Lledó, Eulàlia: «Reflexiones sobre redactados androcéntricos», Revista MUJERES, Madrid, Instituto de la Mujer, 1995, nº 18, Análisis monográfico «El sexismo en el lenguaje», p.6
Cap 2 Recomendaciones oficiales que provocan indignación
  Del todo oportuno mezclar criterios de raigambre anglosajona acerca de lo «políticamente correcto», que sin duda ha generado abusos lingüísticos en inglés , algunos absolutamente pintorescos, cuando no disparatados —los españoles no vamos desdeluego a preferir la denominación de gentes pequeñas
Cap 3 Denominación de profesiones ejercidas por mujeres
  palabras femeninas terminadas en -z , como nuez ; aunque muchos hablantes ignoran que existe en nuestra lengua la forma también femenina menos divulgada nueza , de etimología discutida, 'planta herbácea vivaz, de la familia de las cucurbitáceas', según el diccionario académico. Pienso yo que podemos


Artículo de Juan Pablo Neyret - 12 de Septiembre de 2006
La hipótesis de este trabajo es que “A la sombra de un león”, de Joaquín Sabina y Josep María Bardagí (se presume que, aunque el segundo figura en el crédito de la letra, ésta es...
Cap 1 Sabina y Serrat
  .” Ayer a la hora de la cena descubrieron que faltaba el interno 16. Tal vez disfrazado de enfermero se escapó de Ciempozuelos con su capirote de papel. A su estatua preferida un anillo de pedida le robó en El Corte Inglés . Con él en el dedo al día siguiente vi a la novia del agente que lo vino a detener
Cap 3 De marmol
  Conyugal (“un anillo de pedida”; Serrat: las referencias a la novia y la boda); el anillo introduce un nuevo realema, la tienda “El Corte Inglés ”, a la vez que luego hará lo propio con un ideologema sobre la institución policial (“Con él / en el dedo al día siguiente / vi” -en esta instancia se manifiesta
Cap 4 Golpe a golpe, beso a beso
  A la imagen de esa mujer, también de mármol, grave y al parecer con vida como ella, hay un guerrero... Su marido, sin duda...” La animización En “A la sombra de un león”, las palabras de la Cibeles y su llanto. En “El beso”: “-De tal modo te explicas, que acabarás por probarnos


Artículo de Rosana Sosa y Alicia Brandou - 25 de Octubre de 2006
En un intento por situarnos en la pedagogía crítica hemos presentado al educando el gobierno de Sancho como texto ‘problematizador’. Desde el trabajo áulico, desde diferentes instancias de taller, de reflexión, arribamos a una lectura...
Cap 4 Hacia una pedagogía de la utopía
  La utopía. Pero nosotros sí precisamos la utopía. Precisamos instalarnos con nuestros adolescentes en los sueños colectivos, esos que el desánimo ha desdibujado, y desde allí intentar aprehender el significado más hondo de la utopía. Partir de aquella comarca idealizada por el pensador inglés More
Cap 1 Hacia una lectura social
  .”  No encontramos palabras más apropiadas para iniciar esta ‘puesta en común’ que las de León Felipe. El educador plantea otras alternativas, diferentes a las promulgadas por los medios de comunicación masiva. Otros deseos, otros sueños que contribuyen a configurar la utopía del educando. Asimismo el educador
Cap 3 Barataria como texto 'problematizador'
  , “hombre de bien (si es que este título se puede dar al que es pobre) pero de muy poca sal en la mollera”. Don Quijote le promete entre otras cosas el gobierno de alguna ínsula y Sancho viendo en las palabras de su vecino la cristalización de sueños aún no elaborados, se convierte en su escudero