Funciones morfológicas de la gramática japonesa
Tras la anterior lección es necesario una aproximación teórica a la gramática japonesa. Los contenidos que esta lección se presentan pueden ser un tanto complejos. Por el momento sólo es necesario que el lector tenga una idea general de lo que aquí se muestra. Una vez que se realicen ejercicios (en futuras lecciones) se apreciará con mayor claridad todo lo expuesto aquí. Huelga decir que es necesario memorizar los kanjis y el vocabulario que, junto al grueso de la lección, se indican.
Recordamos que los sustantivos en japonés no tienen género ni número gramatical. Esto quiere decir que no afecta para la formación de las frases ni hay concordancia con otros elementos de la frase en base a género o número. Eso sí, a veces existen "formas" plurales, pero solamente para algunos sustantivos. Por ejemplo, "-ra" y "-tachi", que son dos sufijos que en ocasiones indican pluralidad, como en los siguientes ejemplos:
|| kare
él
”Þ || karera
ellos
”Þ“™ ||
|| watashi
yo
Ž„ || watashitachi
nosotros
Ž„’B ||
@
Las partículas indican la relación entre palabras o entre "frases" (lo que se suele denominar como "frases" en japonés es algo bastante distinto a lo que es una frase en castellano). Llevan la mayor parte del peso de la gramática japonesa, y en muchas ocasiones expresan matices muy sutiles.
Los adjetivos en japonés se dividen generalmente en dos categorías: adjetivos-i y adjetivos-na. Sin embargo, considero que existen otros adjetivos, que se tienen en cuenta en menos partes: los adjetivos-no. Se trata de sustantivos que se adjetivan con la partícula "no". Los adjetivos-no, como he mencionado, son sustantivos adjetivados y por tanto, cuando no estén adjetivados serán simples sustantivos.
Los verbos en japonés no se conjugan de forma ni tan siquiera parecida a como lo hacen en los idiomas europeos. En el caso del castellano, con un complejo sistema verbal que de verdad se usa (y no solamente figura en los libros), se hace complicado a veces traducir al japonés.
En japonés no se distingue mucho en el verbo respecto al tiempo. Hay dos tiempos, el pasado y el presente/futuro. El tiempo se expresa generalmente aparte del verbo. Tampoco se conjugan respecto a la persona. Sin embargo el verbo expresa otras muchas cosas: grado de cortesía, reflexividad, reciprocidad, impersonalidad, etc...
@
|| Función morfológica || abreviatura || en japonés ||
|| sustantivo || SUS || –¼ŽŒ (meishi) ||
|| partícula || PAR || •ŽŒ (joshi) ||
|| adjetivos (todos) || ADJ || Œ`—eŽŒ (keiyôshi) ||
|| adjetivo-i || ADJi || ƒC-Œ`—eŽŒ (i-keiyôshi) ||
|| adjetivo-na || ADJna || ƒi-—eŽŒ (na-keiyôshi) ||
|| adjetivo-no || ADJno || ƒm-Œ`—eŽŒ (no-keiyôshi) ||
|| verbo || V || “®ŽŒ (dôshi) ||
|| adverbio || ADV || •›ŽŒ (fukushi) ||
@
En los diccionarios japoneses y en la literatura específica se utiliza sólo el primer kanji para abreviar esas palabras, y por tanto: –¼A•AŒ`A“®A•› B
@