Algunos dicen que el Esperanto no puede ser una lengua viva porque no tiene hablantes nativos.
No es un razonamiento lógico, pero además el dato tampoco es cierto. Sí que existen denaskaj [desde-el-nacimiento] Esperantistoj.
Suele ocurrir cuando los padres son de países distintos y usan el Esperanto como lengua familiar. Mia edzino estas denaska Esperantistino. Þia patro estis nederlanda [holandés] kaj þia patrino estis angla [inglesa]. Ili loøis en Roterdamo. Ili parolis Esperanton en la hejmo [casa, hogar]. Esperanto estis la unua lingvo [lengua] por mia edzino. La dua lingvo estis la nederlanda, kaj la tria lingvo estis la angla.
Nosotros hemos continuado la tradición. Ankaý niaj [nuestros; ni = nosotros] infanoj estas denaskaj Esperantistoj. Pensábamos que una educación bilingüe era buena, cualesquiera que fuesen los idiomas. Los criamos hablando Esperanto en casa, introduciendo el Esperanto antés que el inglés. Es mucho más sencillo así que intentar introducir un lenguaje minoritario después de comenzar el colegio.
Universala Esperanto-Asocio ha organizado un grupo conocido como Rondo Familia [Círculo Familiar]. Tienen un boletín que se distribuye a las familias en las que se habla Esperanto. El fin es animar a los esperantistas a que eduquen a sus hijos hablando Esperanto.
|
|
La foto montras [muestra] infanojn æe Internacia Infana Kongreseto. Kelkaj [algunos] el ili [ellos] estas denaskaj Esperantistoj. |
Ya es hora de aprender a contar.
Ya conoces algunos números, como kvardek [cuarenta], kvindek [cincuenta], y otros pocos. Pero empecemos por el principio:
|
|
0 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 |
|
|
|
nul |
unu |
du |
tri |
kvar |
kvin |
ses |
sep |
ok |
naý |
dek |
|
Para conseguir los números del 11 al 19, se añade dek, de modo que dek unu, dek du, dek tri etc. Es un sistema totalmente regular.
Para construir los múltiplos de diez (veinte, treinta, cuarenta etc) se añade dek por detrás, y se hace una sola palabra: dudek, tridek, kvardek, kvindek, etc.
Y ahora vienen cent [cien], y mil.
Para decir el año, se dice: mil okcent okdek sep [1887 - el año en que apareció el Esperanto], mil naýcent naýdek sep [1997 - el año en que se publicó este curso], dumil [2000], dumil unu [2004], dumil dek kvin, etc.
Se pueden formar los ordinales a partir de los numerales cardinales: unua [primero], dua [segundo], tria [tercero], etc. Por eso esta es la kvina leciono.
Usa estos números para practicar la pronunciación. Vuelve a la unua leciono si tienes dudas. Lo más difícil es el grupo kv de kvar, kvin.
Entonces, para que se te hagan familiares, intenta contar en Esperanto en situaciones de la vida real. Si juegas a los dados, di el número cuando salga. Recuerdo que contaba en Esperanto las veces que se movía el péndulo en un experimento de física del colegio.
Para decir las fechas, necesitarás los meses. Son: januaro, februaro, marto, aprilo, majo, junio, julio, aýgusto, septembro, oktobro, novembro, decembro.
Para decir "el uno de enero" dirías "Je la unua de januaro".
En Esperanto, para los días del mes no se usa el cardinal (uno = unu), sino el ordinal (primero = unua).
Je es una preposición muy útil con 'significado indefinido'. Se usa cuando no pega ninguna otra preposición, para que la gente no use mal las preposiciones (palabras como a, de, en, con; ¿recuerdas del colegio aquella cantinela de "a, ante, bajo, cabe, con, contra..."?). Hoy día se usa especialmente para hora y fecha.
Hay una regla que dice que se puede omitir la preposición si el significado está claro, y reemplazarla por la terminación -n. Por eso puedes decir tanto Je la unua de januaro como La unuan de januaro.
Así que ya puedes decir cualquier fecha: La dek-kvinan de marto, dumil dudek sep, etc.
También podrás decir cualquier hora, en cuanto conozcas unas palabras más. Horo es hora, por lo que a las cinco is Je la kvina horo. Minutoj es minutos, por lo que puedes decir Je la kvina horo kaj tridek (minutoj). Si quieres preguntar la hora, di "Kioma horo estas?" Kiom significa cuánto. Fíjate lo fácil en que puedes convertirlo en un adjetivo.
Nota: al igual que para la fecha, en esperanto para la hora se usa el ordinal (kvina) y no el cardinal (kvin).
También necesitarás los días de la semana. Son: lundo, mardo, merkredo, ¼aýdo, vendredo, sabato, dimanæo.
La letra ¼ no tiene equivalente en español; se pronuncia como la j en francés o la s en la palabra inglesa pleasure. Ya puedes decir, Mi venos je ¼aýdo, la dekan de marto. También verás en ¼aýdo o simplemente ¼aýdon para decir el jueves.
Intenta leer esta carta:
|
|
Kara amiko,
mi estas ano de Pasporta Servo, kaj mi deziras tranokti [tra = a través, per-; nokto = noche] æe vi je dimanæo, la kvaran de aýgusto, kun mia edzino kaj tri infanoj. Ni havas filinon (dek-tri-jaraøan), kaj filon (dek-kvin-jaraøan). Ankaý venos kun ni amikino dek-kvin-jaraøa.
Ni estos survoje [en camino] de Renkontiøo [encuentro, reunión] de Esperantistaj Familioj [familias] en Bratislava, kaj ni renkontos [encontraremos] nian alian filon la postan tagon æe la Internacia Junulara Kongreso.
Kore [cordialmente, liter. con el corazón] salutas Ian Fantom |
|
... y la respuesta:
|
|
Karaj geamikoj,
dankon pro [por, a causa de] via letero. Jes, ni estos liberaj [libres], kaj vi estos bonvenaj [bienvenidos]. Bonvolu [por favor] informi nin je kioma horo vi esperas alveni [al + ven + i:llegar]. Se [si] vi ne povos trovi la domon [casa], kiam [cuando] vi alvenos en la urbo, bonvolu telefoni [telefonear] al mi.
Ni vidos vin do la kvaran de aýgusto.
Kun amikaj salutoj, Manfred. |
|
Cuando llegamos a la ciudad, nos paramos para pedir ayuda por teléfono. Manfred respondió con su apellido:
|
 Tuj apud tiu parkejo estas mia domo.
|
Kirsch. - Saluton! Mi estas Ian Fantom. Ni alvenis en Schmölln, kaj ni estas ekster [fuera de] Hotelo Baum. Kiel ni atingas [alcanzar, llegar a] vian domon? - Ho [Oh], tio [eso] ne estas problemo. Vi jam [ya] estas proksime al mia hejmo. Vi daýrigas [continuar] la vojon [camino] øis fino [fin, final] de la placo [plaza] kaj veturas [girar literal. viajar] dekstren [a la derecha] - transveturas [trans = trans-, a través de] riveron [río] kaj poste relojn [raíles]. Sekvu [sigue] la straton, kaj en unuan straton iru dekstren. Tie estas parkejo [aparcamiento], kaj tuj [enseguida] apud tiu parkejo estas mia domo. - Do, mi iras dekstren el la placo, trans riveron, trans fervojon [ferrocarril], kaj tuj dekstren denove [de nuevo, otra vez], kaj tio estas Branntstrasse. - Ekzakte [exactamente]. - Dankon. Ni vidos vin baldaý. - Ni øojas [øojo: contento, alegría, øojas: estamos contentos, nos alegra] je via vizito. - Dankon! Øis la! - Øis! |
|
|
La palabra dekstren muestra dirección. La terminación -n es la parte que muestra dirección. Dekstre significa en la derecha, en el lado derecho y dekstren significa a, hacia la derecha. De igual modo, en (la) unuan straton significa hacia la primera calle. Por tanto, maldekstre es en la izquierda, y maldekstren es hacia la izquierda. Mal indica lo contrario de. |
Ni alvenas æe la domo.
|
¿Te has fijado en Se vi ne povos ...? En español se dice "si no puedo, te llamaré..."; en Esperanto, ambas mitades deben estar en futuro, por eso es se mi ne povos, mi telefonos vin...
|
|

|
Existe una cinta de cassette, que contiene los textos de estas lecciones, con hablantes de diversas partes del mundo. Está enteramente en Esperanto, ya que está destinada a estudiantes de cualquier origen lingüístico. También contiene fragmentos de canciones en Esperanto de varios países. Se llama 'Esperanto Viva!', y cuesta sólo £4.50, más gastos de envío. Se puede conseguir de The Esperanto Centre, 140 Holland Park Avenue, London W11 4UF, tel: +44 (0)171 727 7821 o de Universala Esperanto-Asocio y probablemente de tu asociación nacional de Esperanto. ¡Que la disfrutes! |
|
Ejercicios
Como primer ejercicio, traduce la conversación telefónica al español.
Para tu comodidad, aquí está de nuevo, sin las traducciones:
Kirsch. - Saluton! Mi estas Ian Fantom. Ni alvenis en Schmölln, kaj ni estas ekster Hotelo Baum. Kiel ni atingas vian domon? - Ho, tio ne estas problemo. Vi jam estas proksime al mia hejmo. Vi daýrigas la vojon øis fino de la placo kaj veturas dekstren - transveturas riveron kaj poste relojn. Sekvu la straton, kaj en unuan straton iru dekstren. Tie estas parkejo, kaj tuj apud tiu parkejo estas mia domo. - Do, mi iras dekstren el la placo, trans riveron, trans fervojon, kaj tuj dekstren denove, kaj tio estas Branntstrasse. - Ekzakte. - Dankon. Ni vidos vin baldaý. - Ni øojas je via vizito. - Dankon! Øis la! - Øis!
Como segundo ejercicio, traduce lo siguiente al Esperanto:
Ian, el teléfono. - Voy [en Esperanto se diría vengo]. Hola. - Hola. Soy miembro del Servicio de Pasaporte, y estoy en Londres [Londono]. ¿Puedo [rajti] pasar la noche contigo? - ¿Cuándo? - Hoy [Hodiaý]. - Sí. ¿Vienes en tren? - Sí. - ¿Cuando llegas? [en Esperanto va en futuro] - Estaré en la estación a las tres. - Mi casa está a una distancia de [for, al final] 20 minutos. Te encontraré [renkonti] en la estación. - Gracias. - Adiós. - Adiós.