



(1 opiniones)
Æu vi þatas rok-muzikon? Mi ne, sed miaj infanoj jes. Mi preferas klasikan muzikon!
|
|
Hay varios grupos rock, que tocan en eventos esperantistas. Está Team' (grupo el Slovakio), Amplifiki (internacia [internacional] grupo) kaj Persone (grupo el Svedio [Suecia]). Mi iris al koncerto de Persone kun mia pli [más] aøa filo en la amasloøejo dum [durante] Universala Kongreso. Por mi øi estis tro [demasiado] brua [ruidoso], do mi for-iris, sed mia filo þatis, kaj li restis [quedarse]. |
Mi havas malnovan [nova = nuevo] gramofondiskon [disco (de gramófono)] de Esperanto-kantoj [canciones] de Frank Merrick. Li estis fama [famoso] koncert-pianisto antaý kaj post [después de] la dua mondmilito [mondo = mundo; milito = guerra]. La kantistino [kant + ist + in + o] estis la fama Sybil Michelow.
Nuntempe [hoy en día, en el tiempo actual; tempo = tiempo] mi tre þatas Elena Pu¶ova. Þi estas rusa [rusa] komponistino [komponi = componer] el Moskvo [Moscú]. Þi komponas tre belajn [bello] melodiojn! Þi ankaý tre bone [bien] pianludas [tocar el piano]. Þi kantas kaj akompanas [acompaña] la proprajn [propio] kantojn. Þi havas tre belan voæon [voz].
|
Kajto [cometa], el Nederlando [Países Bajos], ne estas rok-muzika grupo, sed popol-muzika grupo. Estas [hay] tri kompakt-diskoj de Kajto. |
|
|
|
Tre populara ankaý estas Asorti. Asorti estas la familio Piþæikas, el Litovio [Lituania]. La patrino, Elena, ludas fluton, akordionon, pianon, kaj kantas. La patro, Edwardas, kantas, kaj regas [controla] la elektronikajn aparatojn. La filo, Edgoras, tre bone violonludas kaj kantas. |
Æu vi komprenis? - Bone!
Ya has encontrado la palabra bone en el texto, y con ella has descubierto una nueva terminación: bona significa bueno, y bone significa bien. "Þi ankaý tre bone pianludas" - "Ella también toca el piano muy bien ".
Cuando se añade a un adjetivo (o sea, una palabra en -a), -e se puede traducir como el sufijo español -mente. Por ejemplo, brua es ruidoso, de modo que brue es ruidosamente ( "Ili ludis brue!"). Universala es universal, por lo que universale es universalmente ("En la Universala Kongreso ili parolas universale en Esperanto!").
Nota: los adverbios en -mente con frecuencia se pueden sustituir por una preposición y un sustantivo; por ejemplo, primeramente = en primer lugar...
Así que ya sabes decir en primer lugar, en segundo lugar, en tercer lugar, etc - unue, due, trie, y así sucesivamente.
Otra forma de decir "Þi parolas la rusan (lingvon)" es "Þi parolas ruse" (habla ruso <> habla en ruso).
Ya conoces algunas palabras que terminan en -e. Tute [enteramente] tiene relación con tuta [entero] y tuto [todo]. Podrías decir: "La tuta kongreso estis tute bona; la tuto estis en Esperanto." También tienes kore [cordialmente] como en "Kore salutas ...", derivado de koro [corazón]. Una palabra interesante es survoje. Sur es en, sobre, y vojo es camino, por lo que survoje es en el camino, de camino.
También conocemos dekstre y dekstren. Claro está que éstas derivan de dekstra [derecha], como también dekstro. De modo parecido puedes formar las palabras maldekstre, maldekstren y maldekstro. Si te interesa la política, puedes hablar de dekstruloj y maldekstruloj ...
¿Ves con qué rapidez aumenta tu vocabulario? La terminación -e se usa mucho más en Esperanto que la terminación -mente en español. Se puede usar con mucha libertad, mientras la palabra resultante tenga sentido. Una expresión muy común es danke al [gracias a], como en: "Danke al Esperanto, mi faris [hice, he hecho] multajn amikojn".
Æu vi ricevas la kurson senpage? Æu vi parolas Esperanton denaske? Æu vi parolas telefone? Mi parolas Esperanton internacie. Vendrede multaj iras al la Londona Esperanto-Klubo; poste ili iras hejmen.
Fíjate en Persone: es un juego de palabras. 'Person + e' significa personalmente, pero 'Per + son + e' significa por medio del sonido. ¡Un nombre apropiado para un grupo de música!
Mia dua filo, Rolf, tre þatas rokmuzikon kaj popularan muzikon. Li mem [mismo] komponas per la komputilo [ordenador]. Li havas programon por skribi [escribir] muzikon. Li enmetas [en + met + as: introducir] la muziknotojn [notas musicales] per muso [ratón]. La komputilo estas ligita [unido, ligado] al klavaro [teclado], kaj øi povas ludi la muzikon per la klavaro. La klavaro donas [da] la sonon [sonido] de multaj instrumentoj.
|
|
Rolf ankaý kantas. Li antaýe kantis en preøeja [iglesia: preøi es rezar] ¶oro [coro]. Nun li kantas rokmuzikon. Kiam li estis dek-kvin-jaraøa li faris kasedon [casete] de la propraj kompona¼oj [kompon + a¼ + o + j: composiciones]. Li uzis [usó] lernejajn [lernejo = escuela], elektronika¼ojn [elektronik + a¼ + o + j + n] dum lerneja libertempo [liber + temp + o; vacaciones (lit. tiempo libre)]. Poste, li merkatis [poner en el mercado; merkato = mercado] la kasedon kaj vendis [vender] øin internacie. |
Post Internacia Infana Kongreseto en Æe¶io [República Checa] li veturis al Internacia Kultura Festivalo [Festival Cultural] en Danio [Dinamarca], por kanti, violoni, kaj aýskulti [oír] muzikon. Tio estis por li granda aventuro [aventura].
Aquí encontramos un par de nuevas terminaciones. Komputilo [ordenador] consiste en komput + il + o. Komputi es computar, e il es instrumento. De paso, conforme encuentres más hablantes del Esperanto, verás que existen las alternativas komputero y komputoro. La palabra todavía no se ha fijado, pero creo que la mayoría de komputistoj preferirían komputilo. ¡Quizá tu tutor no esté de acuerdo! ¡Y puede que tú mismo tengas tus propias opiniones más tarde!
Nota: En español existen casos similares, sobre todo relativos a la acentuación de algunas palabras. Así, la Real Academia Española admite reúma / reuma, boína / boina, período / periodo, austríaco / austriaco.
La otra terminación que has conocido es a¼, como en kompona¼o y elektronika¼oj. La terminación a¼ significa cosa, o sustancia, así que se trata de una cosa que está compuesta, o cosas electrónicas. Estas palabras se pueden usar como palabras independientes. Ilo significa herramienta, y a¼o significa cosa- palabras muy útiles, sobre todo porque tu vocabulario todavía es limitado.
Podemos hablar de: laýtparolilo [altavoz], demandilo [cuestionario], muzikilo [instrumento musical], ludilo [juguete], skribilo [aparato para escribir], lernilo [algo con lo que aprender, como un libro de texto, un CD-ROM, un curso en Internet, etc], aýdilo [auriculares, o audífono]. De forma más específica, audífono es aýdhelpilo, auriculares se diría kapaýdiloj.
También podemos hablar de: trinka¼o [una bebida], muzika¼o [una composición musical], nova¼o [noticia], cirkula¼o [circular], skriba¼o [un mensaje escrito], lingva¼o [una muestra de lenguaje, y no el lenguaje en general], hava¼o [posesión]. Incluso se puede hablar de frukta¼o, algo hecho de fruta, como un frukta suko [zumo], o un Esperanta¼o, o sea, un Esperanta skriba¼o o un recuerdo esperantista [memora¼o].
|
Las traducciones están empezando a complicarse, ya que muchas palabras no tienen un equivalente exacto en los dos idiomas. Si les has cogido el truco a las terminaciones, pensarás directamente en Esperanto, mejor que en español y después traducir. Espero que ya hayas llegado a este punto, pero cada uno es distinto; algunos empiezan a pensar en el nuevo idioma con mucha facilidad, mientras que otros siempre están traduciendo. Si tienes esta dificultad, concéntrate en los compuestos que no tienen un equivalente exacto en español. Alguna vez habrás pedido un bolígrafo, y te habrán respondido "Lo siento, sólo tengo un lápiz". Probablemente responderías, "Bueno, vale". La próxima vez podrías decir, "¿Tienes un instrumento de escritura?", pero eso suena ridículo, por lo que tu alternativa sería, "¿Tienes un bolígrafo o un lápiz?" Bueno, en Esperanto se diría simplemente "Æu vi havas skribilon?" Practicar la traducción es útil de todos modos. Primero, permite que tu tutor sepa qué tal has entendido el texto. En segundo lugar, te prepara para cuando tengas que interpretar entre tu visitante del Pasporta Servo y tus amigos, o quien sea. Cuando yo aprendí, lo hice yo solo y no practiqué mucho la traducción. Tuve que practicar mucho y al principio vi principiantes que eran mejores que yo. Practica leer en voz alta hasta que sientas que coges fluidez. Ekzercoj [Ejercicios] Por via unua ekzerco, traduku [traduce] la tekston pri Rolf en la hispanan: Mia dua filo, Rolf, tre þatas rokmuzikon kaj popolmuzikon. Li mem komponas per la komputilo. Li havas programon por skribi muzikon. Li enmetas la muziknotojn per muso. La komputilo estas ligita al klavaro, kaj øi povas ludi la muzikon per la klavaro. La klavaro donas la sonon de multaj nstrumentoj. Rolf ankaý kantas. Li antaýe kantis en preøeja ¶oro. Nun li kantas rokmuzikon. Kiam li estis dek-kvin-jaraøa li faris kasedon de la propraj kompona¼oj. Li uzis lernejajn elektronika¼ojn dum lerneja libertempo. Poste, li merkatis la kasedon kaj vendis øin internacie. Post Internacia Infana Kongreseto en Æe¶io li veturis al Internacia Kultura Festivalo en Danio, por kanti, violoni, kaj aýskulti muzikon. Tio estis por li granda aventuro. Por via dua ekzerco, traduku la jenon en Esperanton: ¿Dónde estuviste ayer [hieraý]? - Estuve en el concierto de Asorti. - ¿Fue bueno? - Sí, fue muy bueno. Me gustaron las composiciones de música. Cantaron todo en Esperanto. Hablan el Esperanto bien. - Mi forma de hablar (lenguaje) no es muy bueno; soy un principiante. ¿Tienes algo para escribir? - Sí. - Por favor, escribe 'Asorti'. - Por supuesto [certe]. ¡Ahí está! [Jen!] - Quiero comprar su casete. ¿Dónde puedo comprar su casete? - Allí. - Gracias. - Hasta pronto. - Adiós. Nota: procura traducir los grupos en cursiva con una sóla palabra. |
|