



(1 opiniones)
Hemos llegado a la lección tres, y todavía no hemos dicho nada sobre el origen del Esperanto.
El Esperanto comenzó como un invento genial de Lázaro Ludovico Zamenhof, que vivía en la ciudad de Bialystok en Polonia. La ciudad estaba dividida entre polacos, judíos, rusos y alemanes, cada uno de los cuales hablaba su propio lenguaje. El joven Lázaro podía ver sangrientas luchas en las calles si miraba por su ventana.
Cuando se hizo mayor, acudió a la escuela en Varsovia, y se hizo conocer como Ludovik, para ocultar que era judío, por miedo a la discriminación. Estudió idiomas, además de ciencias, y comenzó a trabajar en su Lingwe Uniwersale. Reunió un grupito de amigos de la escuela para conversar en su nuevo idioma.
Cuando iba a la universidad, su padre pensó que dedicaba demasiado tiempo a su proyecto de lengua, y quemó todos sus papeles. Queda muy poco de este Pra-Esperanto, como se lo conoce en la actualidad. Pero Ludovico comenzó de nuevo, realizando un trabajo mucho mejor (probablemente) esta segunda vez.
Publicó el primer libro de este nuevo lenguaje en 1887 bajo el seudónimo Dr Esperanto (Esper-ant-o - el que tiene esperanza), nombre que muy pronto se le daría al lenguaje en sí.
|
|
Dr L. L. Zamenhof |
Hay un libro fascinante y de fácil lectura, en esperanto, sobre la vida de Zamenhof. Se llama 'Zamenhof - Kreanto de Esperanto' (Zamenhof, creador del Esperanto), por Marjorie Boulton; también existe en inglés, publicado por la Esperanto-Asocio de Britio (Asociación Británica de Esperanto). Quizá prefieras esperar a dominar mejor el Esperanto y leer la versión en este idioma, que tiene un poco más de detalle.
Bien, ya es hora de visitar tu primer 'Universala Kongreso de Esperanto'. Se llama congreso Universal, porque está abierto a todas las nacionalidades, y se trata de todo tipo de temas... y el único idioma que se usa es el Esperanto. Se celebra cada año en un país distinto, atrayendo generalmente a 2 o 3000 personas de 50 o 60 países.
Llegas per trajno [en tren, literalmente por medio de] a la stacidomo [liter.: casa de la estación], o quizá per aýtobuso [autobús] a la aýtobusstacidomo, o quizá per flugmaþino [flug = volar] al flughaveno [haveno = puerto]. Con un poco de suerte encuentras un comité de recepción, con una gran verda stelo. Tu conversación podría ser como la siguiente:
|
|
Saluton! - Saluton, sinjor(in)o! - Kie estas la Granda Hotelo? - La Granda Hotelo. Prenu [Toma] aýtobuson numero [número] tridek [treinta] kaj [y] petu Esperanto-straton [calle] . - Dankon. |
|
Sinjoro es señor. Sr se suele abreviar s-ro. Del mismo modo, sinjorino es señora. La abreviatura de Sra es s-rino. Granda significa simplemente grande.
Prenu tiene la terminación -u, y no -as. Es el imperativo. Cuando quieras dar una orden, usa la terminación -u. Ya conoces petas [de pedir], como en Mi petas. Bien, ahora acabas de conocer petu.
Si eres joven, quizá hayas preguntado por el amasloøejo [literalmente: lugar para alojase en masa]. Se trata de alojamiento barato, generalmente en un albergue de juventud. Es un buen método para mezclarse con otros jóvenes.
Encontrarás otros esperantistas en el loøejo [alojamiento]. Sigamos esta conversación entre Janko, de Suecia, y Ruixiang de China:
|
|
Pardonu [disculpe, perdone], sinjoro. Æu vi parolas [habla] Esperanton? - Jes, kompreneble [claro, literalmente: comprensiblemente]. Mi havas [tengo] verdan stelon. - Kie estas la kongresejo? - Æu vi havas mapon [mapa]? - Jes. - Promenu [ande] laý [a lo largo de, siguiendo] Esperanto-strato, kaj øi [pronombre de 3ª persona neutro, corresponde al ing. it o al alemán es] estas tie [allí]. - Dankon. - Æu vi iras [va] nun [ahora]? - Jes. - Do mi venos [iré] kun vi. |
|
Ya sabes que los interrogativos (quién, cómo, dónde...) son palabras ki- (como kie) en Esperanto. Bien, los demostrativos y adverbios que responden a esas preguntas (éste, así, allí...) son palabras ti- en Esperanto. Kie es dónde, de modo que tie es allí.
Llegas al kongresejo, que reconoces por una gran pancarta que dice Universala Kongreso de Esperanto, y una bandera verde con una verda stelo en una esquina. Entras y preguntas:
|
|
Pardonu, kie estas la akceptejo [recepción]? |
|
Vi iras al [a] la akceptejo kaj ricevas [recibes] viajn dokumentojn. Vi iras al la kafejo [kaf + ej + o] por aæeti kafon kun via amik(in)o [amigo/a]. Vi legas [lees] viajn dokumentojn. Inter [entre] viaj dokumentoj estas la Kongresa Libro. La Kongresa Libro enhavas [en + hav + as] la programon por la semajno [semana]. Ankaý en la Kongresa Libro estas listo de kongresanoj [congresistas= miembros/participantes del congreso]. Via amik(in)o demandas [pregunta] vin:
|
|
Kio [cuál/ literalmente qué] estas via kongres-numero? - Mia kongres-numero estas 1000 (mil) |
|
|
Janko kaj Ruixiang en la kongresejo. |
|
|
Via amik(in)o seræas [busca] en la Kongresa Libro, kaj trovas [encuentra] kongres-numeron mil. Vi demandas al li / þi kio estas lia / þia kongres-numero, kaj vi trovas øin en via Kongresa Libro. Vi ambaý inter-parolas kaj trinkas kafon.
¿Qué tal? Recuerda, siempre le puedes preguntar a tu tutor si hay algo que no entiendes. He intentado explicar todas las palabras nuevas tal como salen. Si hay alguna terminación gramatical que no entiendes, pregunta. Pero mientras tanto, practica la lectura en voz alta, y memoriza las conversaciones. Se trata simplemente de captar el modelo, como los niños pequeños... ellos no entienden de verbos, sustantivos y adjetivos, pero aprenden a hablar.
Acabamos de encontrar el futuro. Iré es Mi venos. Se puede hacer con cualquier verbo: "Mi iros al la kongresejo kaj trinkos tie kafon. Eble [quizá] mi interparolos kun amiko", etcétera.
También conocemos ya el imperativo, que termina en -u: "Venu al la kongresejo kaj trinku kafon kun mi. Parolu pri [sobre, acerca de] via lando [país]", etcétera.
Ya es hora de conocer el pasado. En español es a menudo difícil, por irregular. Hay que enseñar a los niños: "No se dice andé; se dice anduve". En Esperanto es muy fácil: sólo hay que añadir la terminación -is. De modo que se dice "Mi iris al la kongresejo kaj trinkis tie kafon, kaj interparolis kun amiko el la sama [mismo] hotelo."
Quizá veas que tienes que retroceder una y otra vez para recordar el vocabulario.
|
|
Un buen sistema es tener una libretita y anotar las palabras en Esperanto junto a su traducción en español. El mero hecho de escribirlas ayuda a recordarlas. Entonces, cuando estés en el aýtobuso, o esperando el trajno, o en la sala de espera del dentisto, sacas tu libretita y repasas el vocabulario. Yo lo hacía con frecuencia e hizo milagros. |
Hablemos ahora de cómo ampliar tu vocabulario. Fíjate en que puedes construir palabras diferentes con sólo cambiar la terminación. Por ejemplo, conoces urbo [ciudad]. Bien, para convertir esta palabra en adjetivo, tienes urba [urbano, ciudadano]. ¡Dos palabras al precio de una! Conocemos los adjetivos sama [mismo], verda [verde], granda [grande], bona [bueno]. Las podemos convertir en sustantivos: samo [La samon al vi! - lo mismo para ti], verdo [La verdo de la herbo - el verdor de la hierba], grando [tamaño, literalmente grandor], y bono [bondad, carácter de bueno]. Se dice: La sama verdo kiel [que / como] la herbo. Podemos incluso de bona vino sacar vina bono [bondad vinatera/propia del vino]! ¿Recuerdas sanon [salud]? Pues viene de sana [sano].
Traduce al español:
Mia amik(in)o iris al la Universala Kongreso de Esperanto, kaj tre [muy, mucho] øuis [disfrutar] øin. Li/þi estas komencanto. Li / þi komencis [comenzó] Esperanton antaý [literalmente, antes de] nur [solamente] du monatoj [meses] per [con, por medio de] senpaga [sen-pag-a: literalmente: sin-pago] koresponda [correspondencia] kurso. Post tio li/þi aæetis plenan [completo] kurson. "Mi interparolis kun homoj [personas] el multaj [muchos] landoj", li / þi diris [dijo], "kaj mi lernis multon pri aliaj [otros] landoj. Mi ankaý tre øuis la koncerton".
¿Has conseguido traducir "antaý nur du monatoj" al español? Se trata realmente de la expresión equivalente a hace dos meses
Traduce al Esperanto:
El congreso fue grande. Vinieron dos mil [dumil] personas de cincuenta [kvindek] países. El Presidente del país fue el Protector [patrono]. El presidente de la Asociación Universal de Esperanto habló. Representantes [reprezentantoj] de cincuenta países saludaron [recuerda que saluton significa literalmente 'saludos, así que ¿cómo se dice 'saludaron'?] al congreso. Después [poste] bebí café con un amigo de Corea.
|