Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Cursos gratis / Curso de japonés, por Juan José Ferres Serrano - Del Nombre y sus clases principales

Curso de japonés, por Juan José Ferres Serrano - Del Nombre y sus clases principales

 ****- (128 opiniones)
Copyright Curso gratis de Juan José Ferres - 17 de Agosto de 2005
Temas Relacionados: Idioma italiano
22. Del Nombre y sus clases principales

Los nombres en la lengua japonesa

Los nombres propiamente japoneses son relativamente pocos. Los abstractos y los compuestos, son en su mayoria de origen chino. Estos no guardan una regla fija en la formación de los derivados. Dos caracteres simples se unen para formar un compuesto que lo mismo puede ser un verbo, que un nombre, que un adverbio, etc. Kyöatsu, por ejemplo, compuesto de Kyö=fuerte y Atsu = apretar, lo mismo significa oresión, que oprimir que violento, etc. Shimpo = progreso, adelantar, progresivo de Shin =adelantar y Ho = paso.

En cambio los nombres japoneses tienen sus reglas fijas para formar derivados.

los nombres abstractos se forman:

a) de los adjetivos, cuya terminación en i se cambia en sa :

De Hiroi = ancho Hirosa = anchura

De Samui = Frio Samusa = el frío, frialdad

De Omoi = pesado Omosa = el peso, pesadez

De Wakai = joven Wakasa = juventud

b) de los adjetivos, sustituyendo la i final por mi:

De Amai = dulce Amami = el dulzor

De Karai = picante, agrio Karami = el ácido

De Kusai = mal oliente Kusami = el mal olor

Esta clase de abstractos se usa rarísima vez, y son muy pocos los adjetivos susceptibles de esta forma.

La terminación Mi añadido a los adjetivos indica la cualidad, aspeto o tinte abstractos concretados al objeto de que se trata. A diferencia del sufijo sa, que indica la cualidad abstracta en sí, el mi significa la misma cualidad, pero contretada al individuo. Ejemplo : Omoshiromi = placer, divertimento; de Omoshiroi = divertido. Sono omoshiromi wo wasuremasen = No me olvido de aquel placer. Akami = rojete, de Akai = rojo. Kono hana wa akami wo obiru = Esta flor esta teñida de rojo. Umami = sabor, de Umai = sabroso, etc.

c) De los adjetivos seguidos de la palabra koto. Esta es la manera más común de formar los nombres abstractos japoneses.

de Samui = frío Samui koto = el frío

de Akarui = claro Akarui koto = la claridad

de Hayai = rápido Hayai koto = rapidez

Esta forma de los nombres abstractos suele emplearse en sentido exclamatorio:

Samui koto = ¡ Qué frío !

Hayai koto = ¡ Qué rápidez !

Karai koto = ¡ Qué agrio ! ( ¡ salado ! ¡ picante ! )

Los sustantivos verbales, sobretodo los terminos en ...miento, ...cion, ...ura, se traducen al japonés por los verbos correspondientes, seguidos de koto (cosa).

Chikazuku koto = acercamiento de Chikazuku = acercarse

Sawaru koto = tocamiento de Sawaru = tocar

Shiraseru koto = información de Shiraseru = informar

Kamu koto = mordedura de Kamu = morder

Koto y Mono ambos significan cosa, y son muy usados en la conversación. Pero téngase en cuenta que mientras koto significa una cosa abstracta, mono denota una cosa concreta.

Kore wa watakushi no mono de wa nai

"Esto no es una cosa"

Kane no koto de aru

"Es cosa (cuestión) de dinero"

Kore wa hakkiri shita mono desu

"Esto es una cosa clara"

Kare wa hakkiri shita koto ga suki

"A él le gustan las cosas claras"

Hito no mono yori, jibun no mono wa oshii

"Las cosas propias son mas apreciadas que las del prójimo"

Nótese la diferencia que existe entre las dos expresiones siguientes :

Onaji mono

"La misma cosa (en concreto, el mismo objeto de que se trata, idéntico)"

Onaji koto

"Lo mismo (equivalente a...la misma clase de...)"

 

Palabras compuestas

La mayor parte de los nombres chinos son compuestos, pero no solo los chinos, gran cantidad de nombres originales japoneses tienden a la composición.

El orden de los términos en las palabras compuestas, suele ser contrario al orden seguido en la composición de palabras españolas. En éstas el nombre va después del verbo, mientras que en japonés va delante. Otro tanto podemos decir de los compuestos de nombre y adjetivo, en los cuales el orden japonés exige que el caso posesivo o el adjetivo vayan delante, mientras que en español van generalmente detrás.

1) Nombre + Nombre

Hi-bana = centella. (lit fuego-flor)

Ama-gasa = paraguas (lit. lluvia-sombrilla)

Natsumi-yasumi = vacacion estival (lit. verano-descanso)

Yubi-wa = anillo (lit. dedo-rueda)

Me-gane = anteojos (lit. ojo-espejo)

Aunque no tan numerosos como en japonés, tenemos también en nuestra lengua abundantes ejemplos de nombres compuestos:

a) de dos sustantivos; v.gr. carri-corre, bocamanga

b) de un sustantivo con un adjetivo; v.gr.:peli-negro, grandilocuencia, aguardiente.

c) de verbo y nombre; v.gr.: corta-plumas, rompe-cabezas.

d) de dos verbos: v.gr.: ganapierde, vaivén.

Hay muchas palabras así en español como en japonés que aunque al parecer son simples, son en realidad compuestas, como:

Kagami = espejo (de kage = sombra y mi = ver)

Tegara = hazaña (de te = mano y gara = modelo)

Nakama = compañero (de naka dentro y ma = entre)

2) Adjetivo + Nombre

Shira-ga = canas (lit. blanco-pelo)

Waru-kuchi = murmuración (lit. mala-boca)

Naga-isu = sofa (lit. largo-silla)

[nótese que la i final de los adjetivos el entrar en composición desaparece]

3) Verbo + nombre o viceversa

Ki-chigai = loco (lit. espíritu-diferenciarse)

Te-nugui = toalle (lit. mano-enjugar)

Hi-gure = atardecer (lit. día-obscurecerse)

Some-gami = papel teñido o colorada (lit. teñir-papel)

4) Verbo + verbo

[El verbo en estos casos va en su forma indefinida, o sea, con la teminación en e ó i.]

Ake-kure = mañana y tarde (lit. amanecer-atardecer)

Nomi-kui = comida y bebida (lit. beber-comer)

Norikae = transbordo (lit. montar-cambiar)

Advertencia

Hay algunos nombres formados de dos términos de significación opuesta. Algunos autores llman a esta clase de compuestos "síntesis de los contradictorios". en nuestra lengua tenemos también algún ejemplo de estos compuestos, pero son rarísimos. El resultante de dicha composición es un término común a ambos componentes.

Kachi-make = victoria o derrota = resultado de la pelea (lit. vencer-ser derrotado)

Shö-bu = (pronunciación On de la palabra anterior, Kachi-make)

Taka-hiku = altibajos (lit. alto-bajo)

Sei-sui = posperidad y decadencia = vicisitudes.

 

Sufijos para componer palabras

La palabra mono = cosa, entra en composición de muchísimas otras, casi siempre como segundo componente.

Ki-mono = vestido (de vestir)

Ori-mono = tejido (de tejer)

Ao-mono = verduras (de verde)

Tate-mono = edificio (de edificar)

Tabe-mono = comida (de comer)

Nomi-mono = bebida (de beber)

Existe otro kanji que tambien se lee mono . La significa y su lectura china es sha , que se añade a muchos nombres, también de procedencia china, para indicar las personas que se dedicas o consegran a lo que significa el nombre.

Gaku = ciencia, gakusha = sabio

Südo = religión, shüdosha = religioso

Bengo = defensa, bendosha = abogado

Para formar los nombres de tiendas y oficios, se añade Ya = casa, a los nombres simples correspondientes.

Kasa-ya = paragüero (de paraguas)

Kutsu-ya = zapatero (de zapato)

Kudamono-ya = frutería (de fruta)

Pan-ya = panaderia (de pan)

Kusuri-ya = boticario, botica (de medicina)

Hablando de los oficios, se suele añadir San = señor, con los que se distinguen de las tiendas o lugares en que se ejercen dichos oficios; pan-ya san = el panadero, kusuri-ya san = el boticario, etc...

Al igual que con mono también hay dos kanjis relacionados, en este caso por significado (ambos significan casa).

En este caso es el kanji Ka = casa. Con este kanji se forman compuestos de nombres profesionales.

Senmon-ka = especialista (de estudio especial)

Benkyö-ka = estudios (de estudiar)

Rekishi-ka = historiador (de historia)

Los nombres de los ríos, terminan en Kawa (gawa) [recuerdese la suavización de las consonantes que se produce al entrar en composición dos o más kanjis]

Yoshino-gawa = el río Yoshino

Yodo-gawa = el río Yodo

Kagami-gawa = el río Kagami

Los nombres de islas terminan en Shima = isla.

Awaji-shima = la isla de Awaji

Shödo-shima = la isla de Shödo

Oni-ga-shima = la isla de los "onis" (demonios buenos)

Los nombres de montañas terminan en Yama o San = montaña.

Niitama-yama = el monte Niitaka

Fuji-san = el monte Fuji

Muchos nombres de arboles terminan en Ki(gi) que es una de las lecturas del kanji Ki que significa árbol.

Yanagi = el sauce

Hinoki = ciprés japonés

Sugi = cedro japonés

Ume-no-ki = ciruelo

Nashi-no-ki = peral

Mikan-no-ki = naranjo

[Nótese que se usa la construccion "arból de" en algunos casos]

Los nombres de lenguas terminan siempre en Go = lengua.

Nihon-go = el japonés o lengua japonesa

Supein-go = el español o lengua española

Ei-go = el inglés o lengua ingles

Los nombres propios de mujeres llevan generalmente añadida la palabra monosílaba Ko = niño,hijo.

Haru-ko (lit. la primavera)

Hana-ko (lit. la flor)

Yuki-ko (lit. la nieve)

Yuri-ko (lit.la azuzena)

Teru-ko (lit. el resplandor)

Sei-ko (lit. la niña sagrada)

Los apellidos japoneses son por lo general nombres compuestosde objetos del campo o de la naturaleza.

El apellido se pone siempre delante del nombre propio y los títulos después del nombre.

Tanaka Toshihiko san = El Señor Toshihiko Tanaka

Kawaguchi Takeo san = El señor Takeo Kawaguchi

Yamanaka kaigun taishö = El Almirante Yamaka

Nakanishi haikushaku = El Conde Nakanishi

Los aumentativos se forman anteponiendo ö [= grande] a la palabra primitiva.

Ö-goe = vozarrón, grande voz

Ö-ame = chaparrón, grande lluvia

Ö-yuki = grande nevada

Ö-bune = grande barco

La O de los aumentativos es la abreviación de ökii = grande. Esta misma letra leida on, osea, Dai, sirve también para fromar aumentativos con las palabras de origen chino.

Dai-jiten = un gran diccionario

Dai-jishin = gran terremoto

Tai-boku = gran arbol

Tai-gun = gran ejercito, numeroso ejercito

Los diminutivos se forman añadiendo el prefijo Ko = pequeño.

Ko-gawa = río pequeño, riachuelo

Ko-uma = caballito

Ko-same = llovizna [no es un error, es kosame]

Ko-hitsuji = corderillo

Hablando de animales, es más frecuente usar ...noko después del nombre.

Uma-no-ko = el caballito, el potrillo

Inu-no-ko = el perrito, el cachorro

Suzume-no-ko = el gorrioncillo

Los nombres de origen chino forman el diminutivo anteponiendo shö (en Kun se pronuncia Ko) al nombre primitivo.

Shö-ni = niñito, niño pequeño

Shö-sasshi = librito

Shö-sen (ko-bune) = barquichuelo

Autor y licencia de 'Curso de japonés, por Juan José Ferres Serrano - Del Nombre y sus clases principales'
Juan José Ferres Extraído de: http://www.japones.info Copyright

Wikis relacionados con 'Curso de japonés, por Juan José Ferres Serrano - Del Nombre y sus clases principales'

Cuando se lee la producción de Juan José Saer, no importa si volvemos sobre Cicatrices,... Más »
Completo y ameno contenido sobre Javascript
Juan Ruiz de Alarcón (1580-1633) fue uno de los grandes genios del teatro español de... Más »
El objetivo de este curso es aprender a programar en el lenguaje Ada, desde sus... Más »
Excelente curso de iniciación a la astronomía para aquellos que quieran aprender sobre esta apasionante... Más »
Gente Wiki
Santiago
Soy consultor y asesor en ingeniería y administración y pienso que el compartir inquietudes es la base del desarrollo humano.
Innovación, Análisis estadístico,...
Dora Elia Campos
Apasionada de la aromaterapia, pero desde el área del naturismo, con más de 10 años dedicada a la consultoría y...
Gabriela Adriana Golub
Soy musicoterapeuta ( u. Del salvador)terapeuta corporal y terapeuta transpersonal ( formada durante cuatro años en las técnicas de barbara...
José Bravo
Hola, naci en el puerto de valparaíso, tengo 53 años y actualmente vio en rancagua y trabajo en santiago; es...
Alfonso Gómez Toledo
Soy diseñador gráfico, especializado en la parte web. Trabajo en uno de los periódicos más representativos del país.
Jaime Robles
Soy psicólogo clínico, con una especialidad en orientación psicopedagógica, laboro en el ambito educativo estructurando programas de orientación educativa y...
Pedagogía, Depresión,...
Suscribirse
¿Estás seguro de que deseas eliminar este capítulo?