Curso de japonés, por Juan José Ferres Serrano - Okuriganas, determinadores de las funciones sintácticas
18 - Okuriganas, determinadores de las funciones sintácticas
Okuriganas ![]()
Su traducción sería "parte de la oración escrita en kana". El japonés no puede ser totalmente escrito en kanji. Son necesarios caracteres hiragana para matizar la función sintáxtica de las palabras. Se suele traducir por desinencias. Pero no es ese esa traducción se queda un tanto corta porque los okuriganas no sólo funcionan adjuntas a verbos o adjetivos. Por ese motivo las denominaremos partículas. Os recuerdo que la proporción entre kana y kanji es indicativo de la dificultad del mismo. No existiendo caracteres kanji en los textos de nivel más básico.
Partícula WA o GA
De la partícula GA nos olvidaremos por ahora, su correcto uso es realmente complejo. GA es un caso partícular de WA así que hasta que no "dominemos" WA no pasaremos a GA.
WA indica el sujeto de la frase. En muchos libros lo denominan "nominativo" ("Gram. Caso de la declinación que designa el sujeto del verbo y no lleva preposición" D.R.A.E). Suele ser la primera partícula en ser aprendida y su uso es relativamente sencillo.
Para construir frases necesitamos un verbo, se adelantará la forma más secilla del más sencillo de ellos: desu algo así como el verbo ser en japonés.
![]()
"Tori wa* desu"
Pajaro suj. v.ser o estar
"El pájaro está"
(Ya se dijo que cuando la sílaba hiragana HA funciona como partícula de nominativo se transcribe como WA, el motivo es que los propios japoneses la pronuncian distinto)
Partícula NI
Implica un gran número de matices. El de complemento indirecto ("Le pinté el coche a ella") y el de complemento circunstacial de lugar ("Le pinté el coche en casa"). Conforme aparezcan nuevos matices se iran exponiendo.
![]()
"koko ni Tori wa* desu"
aquí CCL pájaro suj. v.ser o estar
"El pájaro está aquí"
![]()
"Watashi wa kanojo ni miru"
yo suj. ella CI v.ver
"Yo a ella [la] miro"
Han aparecido algunas palabras nuevas. Debéis intentar siempre relacionar conceptos y los kanjis son ideales para ello. Por ejemplo "kanojo" proviene de los kanjis "el" y "mujer". si es "él" y es una "mujer" entonces es "ella". Estoy seguro que no lo olvidaréis.
Partícula WO
Indica complemento directo (acusativo). En el japonés hablado se pronuncia como "o" y no como "guo". Por ese motivo muchas fuentes lo transcriben como "o". No es el caso.
![]()
"Watashi wa kanojo ni mizu o ataeru"
yo suj. ella CI agua CD v.dar"
"Yo a ella agua [le] doy"
Intentad construir la frase "Ella aquí da un pájaro a él". ¿No es tan fácil? no os preocupéis si no estais seguros, este es un curso para aprender y no de perfeccionamiento.
Partícula NO
Indica posesión bajo el esquema "A no B" que significaría "B de A".
Este no se representa en hiragana,
. Llama la atención por ser al revés que en lengua hispana.
![]()
Watachi no tori
Yo de pájaro
"El pajaro de mi" "Mi pajaro"
Este es el esquema genérico de comportamiento, sin embargo no todas las expresiones con este esquema se traducen literalmente "El pájaro de mi", siendo necesario una adaptación para expresarlo en español "Mi pájaro".
|
Opiniona sobre 'Curso de japonés, por Juan José Ferres Serrano - Okuriganas, determinadores de las funciones sintácticas' (143)
Opina sobre este curso gratis |
