El orden general de las palabras en la frase
Respecto al orden general de las palabras en la oración, adelantaremos las cuatro observaciones siguientes:
1ª. La oración simple consta de:
a) sujeto; b) objeto indirecto; c) objeto directo ; d) verbo.
El verbo va siempre al final de la frase. Esta regla no admite excepción fuera de la poesía.
En cuanto al objeto indirecto, puede colocarse antes o después del objeto directo, no habiendo sobre ello otra regla que la de colocar delante la palabra o palabras más importantes de entre los dos objetos.
El sujeto va siempre al principio de la frase, como en español.

Watakushi wa(a), tomodachi ni (b), hon wo (c) agemasu (d)
Yo (a) doy (d) al amigo (b) el libro (c)
2ª. Los adjetivos calificativos, van siempre delante de los nombres calificados ; y los adverbios delante de los verbos.
Kuroi empitsu (lit. negro lápiz) = Lápiz negro
Kashikoi hito (lit. listo hombre) = hombre listo
Yoku hashiru (lit. bien correr) = Correr bien
Hakkiri iu (lit. claramente decir) = Decir claramente
3ª. Las cláusulas de relativo van siempre delante de los nombre a pronombres a que hacen referencia. Estas claúsulas se consideran como una especie de adjetivos; por eso siguen la misma regla que éstos. En español, los adjetivos calificativos, lo mismo que las claúsulas de relativo suelen ir detrás de los nombres a que se refieren.
Koko ni ita hito = El hombre que estuvo aquí
Naku kodomo = El niño que llora
Fuku kaze = El viento que sopla
4ª Las partículas y preposiciones se colocan siempre detrás de las palabras a que se refieren.
Ie no mado = La ventana de la casa
Sora no hochi wa = Las estrellas del cielo
Koën e iku = Voy al parque
Koën kara kaette = Volviendo del parque
Por lo dicho anteriormente, se puede ver que el orden general de la frase japonesa es completamente distinto, por no decir opuesto, al de la frase española. He aquí otra de las grandes dificultades de la lengua española. sin ambargo, esta dificultad se aminora bastante, si se tiene en cuenta que las reglas que acabamos de mencionar son uniformes y prácticamente no admiten excepciones. desde este punto de vista, es más fácil el japonés que el español.
La forma interrogativa
En español se emplea los símbolos gráficos ¿ e ? para indicar una frase interrogativa. La forma interrogativa se expresa en japonés con la partícula ka colocada el final de la frase.
Inu ga soko ni iru ka ?
"¿Está el perro ahí?"

Anata wa hon wo yonde imasu ka?
"¿Está usted leyendo el libro?"
La partícula ka se omite con alguna frcuencia en la conversación hablada, especialmente cuando en la frase entra algún pronombre o adverbio interrogativo. En la escritura forzosamente hay que emplear el signo (?) de interrogación. El orden de las palabras en la frase interrogativa no difiere del de la afirmativa.

Nësan wa doko ni iru?
"¿Dónde está tu hermana mayor?"

Mö kaeru?
"¿Ya vuelves?"

Kinö dare ga kimashita?
"¿Quién vino ayer?"
Vocabulario (y II)
Aida = dentro de, espacio
Asuko (Asoko) = allí
Benkyö-suru = estudiar
Ginkö = banco
Gyüryü = leche (de vaca)
Issho ni = junto con
Kinö = ayer
Köfuku = feliz
Kudamono = fruta
Mise = tienda
Nani = ¿qué?
Nichi = día
Ni-san = dos o tres
Rikö = listo, sagaz
Shinbun = periódico
Uchi = casa, hogar
Yaru = hacer, dar
Yoku = bien, mucho
Zasshi = revista
Ejercicios
Llegados a este punto va siendo hora de dar la posibilidad al estudiante de reforzar sus conocimientos mediante ejercicios. Intente traducir las siguientes frases en japonés. Las respuestas correctas están unas lineas a continuación de los ejercicios. No desespere si los resultados no son muy alentadores. El japonés es una lengua difícil que lleva tiempo asimilar.
Existen dos niveles de dificultad en este ejercicio. Puede intentar traducir las frases directamente con los caracteres japoneses o ayudandose de la transcripción a romaji. Si es la primera vez que se enfrenta a este ejercicio sería aconsejable que se ayudara de la transcripción. Se han humerado las frases para ayudar al estudiante. Esto es valido tanto para este ejercicio como para los venideros.
En japonés
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
En japonés y romaji

1. Asuko ni nani ga aru ka?

2. Asuko ni shinbun ga nai, zasshi ga aru

3. Kinö gyüryü ga arimasen deshita

4. Oji-san (ni) wa musuko ga arimasen

5. Ashita kudamono ga arumasumai

6. Kore wa watakushi no shinbun de wa arimasen

7. Ano takai ie wa ginkö desu ka?

8. Ginkö de wa nai, mise desu

9. Anata to issho ni iru hito wa dare ka?

10. Heya ni wa tokei ga nai deshö

11. Heya ni wa tokei ga nakarö

12. Yamanaka san wa yoi hito de wa nakkata

13. Anata-gata no uchi ni o-uma ga imasu

14. Uchi ni o-uma wa imasen. Ushi ga imasu

15. Sensei ga gakkö ni orimasen deshita

16. Ni-san nichi no aida inai deshö

17. Yoku benkyö suru kodomo wa köfuku da
Soluciones
1. ¿Qué hay ahí?
2. Ahí no hay periódico
3. Ayer no hubo leche
4. El tío no tiene hijo
5. Mañana no habrá fruta
6. Este no es mi periódico
7. ¿Es us banco aquella casa alta?
8. No es un banco, es una tienda
9. ¿Quién es el hombre que está contigo?
10. Probablemente no hay reloj en la habitación
11. No habrá (no creo que haya) reloj en el cuarto
12. El Sr. Yamanaka no fue un hombre bueno
13. ¿Hay en vuestra casa un caballo?
14. En casa no hay caballo, hay buey (o vaca)
15. El maestro no estaba en la escuela
16. En dos o tres días no estará
17. El niño que estudia bien es feliz