Inicio / Wikis / Cursos gratis / Estudio de la lengua japonesa - EL LENGUAJE CORTÉS O KEIGO

Estudio de la lengua japonesa - EL LENGUAJE CORTÉS O KEIGO

(60 opiniones)
Curso gratis creado por Juan José Ferres Serrano. Extraido de: http://www.japones.info
17 de Agosto de 2005
Idioma italiano

21 - EL LENGUAJE CORTÉS O KEIGO

Autor: Don Ricardo Garcia Uceda, Noviembre de 1997

El KEIGO es la forma de expresarse en japonés para indicar respeto, humildad y cortesía. El KEIGO indica cómo juzgamos, en nuestro pensamiento, las relaciones (estatus social y grado de familiaridad) entre nosotros y la persona o personas con quien nos comunicamos, o entre nosotros y una tercera persona. Se usa el Keigo cuando se refiere a personas, sus posesiones o sus actos. aparece tanto en la conversación como en la escritura y se puede dividir en tres tipos:


SONKEI-GO (lenguaje respetuoso)

El Sonkei-go se usa para indicar respeto hacia una persona a la que colocamos, en algún sentido, por encime de nosotros. Esta persona puede tener un estatus social más alto, o puede ser alguien a quien acabamos de conocer, o bien un cliente. Los siguientes ejemplo nos darán una idea de las principales formas del Sonkei-go.

-Los prefijos "o" o "go" se colocan delante de las palabras que aplicamos a la persona con quien hablamos.


kangae (mi idea)
o-kangae (su idea)


kansoo (mis impresiones)
o-kansoo (sus impresiones)

isogashii (estoy ocupado)
o-isogashii (Vd. o él está ocupado)

Sensei no kangae o kikasete kudasai
Profesor, díagame qué piensa Ud. sobre esto
Esta frase suena demasiado abrupta y algo insolente, en Keigo seria:
Sensei no o-kangae o o-kikase kudasai.

-San o sama se añaden a los nombres de personas para indicar respeto. O, también se puede añadir al nombre el cargo de la persona y se consigue el mismo efecto.
Morita-sama (Sr., Sra o Srta. Morita)
Ishino-san (lo mismo que sama)
Morita-sama no o-seki wa kochira desu (El asiento del Sr. Morita es éste)
Suzuki-buchoo (Lit.: el jefe de sección, Sr. Suzuki)
Nakayama sensei (profesor Nakayama)

Nota: no se dice sensei-san, ni bunchoo-san.

-Sufijos tales como "-reru" y "(r)areru" se pueden añadir a los verbos para indicar respeto. Sin embargo tenga cuidado con este uso, porque muchos verbos cambian a voz pasiva o potencial de la misma forma.

Ejemplos:---//de-masu cambia a de-raremasu
"Ashita wa kaigi ni deraremasu ka" ¿Asistirá Vd. a la conferencia mañana?

ikimashita cambia a ikaremashita
"Sachoo wa honsha ni ikaremashita"
El presidente de la compañia ha ido a la oficina principal

orimasu cambia a oraremasu
"Honda-san oraremasu ka"
¿Está el Sr. Honda? (este verbo es equivalente a irasshaimasu)

-Pueden cambiar los verbos o utilizar otros verbos distintos para mostrar respeto a la situación o las accines de otras personas (Esto se hace también en el caso de lenguaje honorífico, como veremos).

DECIR:---"**iu" puede cambiar a "ossharu" cuando se refiera a lo que dice otra persona:
"
Soo osshatte kudasai" (Dígaselo así, por favor)
"
O-kyaku-sama wa chigau to ossharu no desu" (El cliente dice que no es así).

DARME:---"**kureru
" significa dar(me), pero en keigo se usa "kudasaru" :
"
Kochira e kite kudasaru to tasukaru no desu ga" (Le agradecería que viniera usted aquí).

ESTAR, IR, VENIR:---Los tres verbos se puede cambiar a "irrassharu". Venir, además, por "oide ni naru" y "o-mie ni naru":
"
Tanaka-san ga juu-ji ni kuru yotei desu" se hace "Tanaka-san ga juu-ji ni irassharu yotei desu" (El Sr. Tanaka planea venir aquí a las 10:00). "Suzuki-san ga kimashita" sería "Suzuki-san ga o-mie ni narimashita" (El Sr. Suzuki ha venido).

HACER:
"Suru" se cambia a "nasaru":
"
Kyoo no gorufu wa doo nasaru go-yotei desu ka" (¿Qué piensa hacer con la partida de golf de hoy?).

COMER, BEBER:
"Taberu" y "nomu" se cambian las dos a "meshi-agaru":
"
Tabete-kudasai" (Come, por favor) se dice entre familiares o amigos; pero en un entorno forma se diría "Doozo, meshi-agatte kudasai".

VER:---"**Miru" cambia a "goran-ni naru":
"
Kono no shiryoo o goran-ni narimasu ka" (Quiere Vd. mirar este documento). "Atchira ni goran-ni natte kudasai" (Miren Vds. allí, por favor).

Otras dos formas de
sonkei-go (y también de teinie-go) cuando no existe un verbo especial, como más arriba, son cambiar el verbo:

1.
o + raíz + ni narimasu
2.
o + raíz + kudasai

Ejemplos:---"//Koko ni o-name o o-kaki ni natte kudasai
" (Escriba aquí su nombre, por favor)
"Shoo shoo o machi kudasai" (Tenga la amabilidad de esperar un momento, por favor).
"O-kake kudasai" (Siéntese, por favor).

KENJOO-GO (lenguaje humilde)

Como hemos visto antes, en el sonkei-go se trata de indicar que colocamos a alguien por encima de nosotros. En el kenjoo-go, somos nosotros (o nuestra familia, amigos, etc.) los que nos colocamos por debajo. Ello también implica respeto. Pero hay que tener cuidado de no usar el kenjoo-go para palabras que aplicamos a otra persona porque podría sonar abrupto.

-Cuando las propias acciones tengan alguna clase de efecto sobre la persona con quien se está hablando, se puede añadir el prefijo "o-" o "go-" a la palabra que indica la propia acción. Una construcción de estas frases es
o + raíz + shimasu.
"Nimotsu o mochimasu" sería "Nimotsu o o-mochi shimasu" (Déjeme llevarle el paquete).
"Ashita aitai no desu ga" se haría "Ashita o ai-shitai no desu ga" (Me gustaría verle a Vd. mañana).

*"
-te itadaku" y "-te sashi-ageru"
"Ashita renraku shimasu" se diría más humildmeente "Ashita go-renraku sasete itadakimasu". (Yo contactaré con Vd. mañana).
Nota: "
saseru" es la forma causativa de "suru". Por lo tanto, la traducción más exacta de la última frase sería: Permítame que contacte con usted mañana.
"Watashi ga erande agemasu" sería "Watashi ga erande sashi-agemasu" (Yo lo eligiré por usted).

*Algunos prefijos humildes sobre nuestras propias cosas son:

Heisha - nuestra raida empresa
Gukei - mi inutil hermano mayor
Soshina - un regalo vulgar
Hakusha - una pobre apreciación
Sunshi - un minúsculo signo de mi tacto

*Algunos verbos reemplazan a otros para que no suenen tan agresivos.

DAR:
"
Yaru" y "ataeru" se pueden cambiar por "ageru" y aún más cortés, por "sashi-ageru".
"Nochi hodo kochira kara renraku shimasu" puede sonar bien entre amigos. Más formalmente se diría: "Nochi hodo kara go-renraku o sashi-agemasu" (Después le llamaré).

HACER:---Hemos visto antes que cuando otra persona hace algo "
suru" se convertía en "nasaru". Cuando hablamos de nuestras propias acciones "suru" se transforma en "itasu".
"Watashi ga go-setsumei itashimasu" (Yo se lo explicaré a Vd.)

RECIBIR:---"**Morau
" (recibir), así como "kuu" y "taberu" (comer) se pueden cambiar por "itadaku".
"Sukoshi jikan moraitai no desu" suena muy familiar. Menos agresivo sería "Sukoshi o-jikan o itadakitai no desu" (Le agradecería que me dedicara un poco de su tiempo). "Enryo-naku tabemasu" sería "enryo-naku itadakimasu" (Bueno, comere algo).

PREGUNTAR Y VISITAR:---"**Kiku", "tazuneru" y "hoomon suru" se transforman todos en "ukagau".
"Yooken wa watashi ga kikimasu" se diría "Go-yooken wa watashi ga ukagaimasu" (yo preguntaré acerca de este asunto).
"Ashita hoomon shitemo ii desu ka" cambia a "Ashita ukagattemo yoroshii desu ka" (¿Puedo visitarle mañana?)(Observe el cambio de "yoroshii" en lugar de "ii").

IR y VENIR:---"**Iku
" y "kuru" tienen su correspondiente humilde en "mairu".
"Watashi ga mairimasu" (Yo iré).


DECIR:---"**Iu" se cambia en los humildes "mosu" o "moshi-ageru".
"Watashi wa Tanaka to moshimasu" (Me llamo Tanaka).
"O-kyaku-sama no o-yobi moshi agemasu" (Hacemos una llamada a los señores clientes).


VER:---"**Miru
" suena más humilde como "haiken suru" (y "suru" se puede cambiar por "itasu").
"Sassoku haiken itashimasu" (Lo miraré enseguida).

He aquí algunos ejemplos más:

"Ashita aitai no desu ga" suena menos exigente si se cambia a : "Ashita o-me-ni kakaritai no desu ga".

"Sono toki ni shashin o misemasu" se puede cambiar a: "Sono toki ni shashin o goran-ni iremasu" (En este momento le enseñaré las fotos).

*También podemos rebajarnos cuando nos referimos a nosotros mismos, nuestra familia, nuestras cosas, nuestros esfuerzos:
"Tsumaranai mono desu ga, iketotte kudasai" (Acepte este regalo, aunque es una insignificancia).
"O-kuchi-yogoshi desu ga" (Coma, por favor, aunque no es digno de sus gustos)(lit. Estos alimentos ensucian su boca).
"Futsutsuka mono" (Mi marido sólo es un ignorante).

TEINEI-GO (lenguaje honorífico)

Cuando hablamos formalmente, no ya en casa o con amigos intimos, se requiere un cierto nivel de cortesía. Aunque se hable de cosas banales como el simple estado del tiemp. Las mujeres suelen utilizar más el teinei-go que los hombres.

*Se utilizan las frases con "desu" y "gozaimasu". los verbos, al final de la frase van siempre en la forma "-masu".

Ej:---"//Yuki ga furimasu" ("furimasu" mejor que "furu")
(Va a nevar).
"
Doomo arigatoo gozaimasu" (Muchas gracias)
"
kore wa anata no pasupooto desu" ("desu" mejor que "da") (Este es su pasaporte).

Para hacer "
desu" aún más cortés se cambia a "de gozaimasu" (que se puede emplear también para uno mismo), y también "de irasshaimasu" (sólo para personas).
"
Kore wa o-rei no shina de gozaimasu" (Aquí tiene algo en muestra de agradecimiento).
"
Nan desu ka" se puede decir mejor: "Nan de gozaimasu ka" (¿A qué se refiere?).

*Los verbos "itasu", "mairu" y "moru" que hemos presentado atrás como
kenjoo-go, se usan tambén como teinei-go.
"
Ame ga futte kimashita" suena más elegante como: "Ame ga futte mairimashita" (Ha empezado a llover).
"
Ano yama wa Fuji-san to iimasu" dicho por un guía (turístico a los turistas que acompaña) "Ano yama wa fuji-san to moshimasu" (Aquella montaña se llama monte Fuji).

*El mismo sentido de refinamiento se da cambiando algunas otras palabras:

atchi - achira (allí)
sotchi - sochira (ahí)
kotchi - kochira (aquí)
"
Fujin-fuku uriba wa achira de gozaimasu". (El departamento de vestidos de señoras es allí).

Kyoo - honjitsu (hoy)
"Honjitsu wa doomo arigatoo gozaimashita"
("Muchas gracias por (lo de) hoy").

"Yoi" y "ii" - yoroshii (bien, bueno)
"
Kono shashin de yoroshii deshoo ka" (¿Cree que está bien (con) esta foto?).

"Doo" y "dono yoo ni" - ikaga (¿cómo?).
"
Ashita no go-tsugoo wa ikaga desu ka". (¿Qué tal mañana, le viene bien?).

Sukoshi - shoo-shoo (un poco, un momento)
"Shoo-shoo o-machi kudasai" (Tenga la bondad de esperar un momento).

*Algunas veces los sufijos o- y go- son usados sólo por las mujeres y en boca de hombres podría sonar un poco afeminado:

o-kondate (el menú)
o-nabe (la olla)
o-keshoo (los cosméticos)
o-sakana (el pescado)
o-toire (los lavabos)
o-tomodachi (su amigo)
go-shinpai (su intranquilidad)
go-katsuyaku (su actividad)

De todas formas, lo mejor es, que una vez que se conozcan los mecanismos gramaticales de la formación del lenguaje cortés, se escuche a los nativos y se trate de imitarlos.
Valora este capítulo: (60 opiniones)
Autor y licencia de 'Estudio de la lengua japonesa - EL LENGUAJE CORTÉS O KEIGO'
Juan José Ferres Serrano Extraído de: http://www.japones.info Copyright

Opiniona sobre 'Estudio de la lengua japonesa - EL LENGUAJE CORTÉS O KEIGO' (60)

Tu nombre debe tener tres caracteres como mínimo.
Es necesario que te des de alta con una cuenta de correo válida.
Es necesario que te des de alta con una cuenta de correo válida.
El contenido del título de tu opinión debe tener tres caracteres como mínimo.
Es obligatorio que selecciones una valoración del recurso.
El contenido del comentario de tu opinión debe tener tres caracteres como mínimo.

Opina sobre este curso gratis



* Valoración:
* Nombre:
* Correo electrónico:
* Título:
* Comentario:

Wikis relacionados con 'Estudio de la lengua japonesa - EL LENGUAJE CORTÉS O KEIGO'

La Gramática estudia la lengua, teniendo en cuenta -según la filosofía que la sustente- en... Más »
Nuestro objetivo es mostrar, mediante un análisis textual, de qué manera se aborda el problema... Más »
Estudio sobre la doctrina católica.
Como es sabido, el concepto de función metalingüística y su ámbito de aplicación han quedado... Más »
En los años setenta convergen en España una serie de discursos vinculados a conceptos de... Más »
¿Estás seguro de que deseas eliminar este capítulo?