



Gender in the Nahuatl nouns.
In Nahuatl, nouns are mostly genderless. For example, a rabbit and a deer would be tochtli and mazatl, respectively. If you need to specify a gender for them, you would use the prefixes:
oquich- male
cihua- female
So you would say oquichtochtli for a male rabbit or cihuamazatl for a female deer.
There are a few exceptions to this rule. Some words are assumed to be male:
Pilli; prince, knight, gentleman. You use Cihuapilli for princess.
Tecuhtli; lord. You use Cihuatecuhtli for lady.
Some words, like in english, are specific for a gender:
colli; - grandfather
cihtli; - grandmother (reminder: pronounced see-h-tlee)
tlahtli; - uncle
ahuitl; - aunt
Plural in Nahuatl Nouns
The noun sufix presented above (-tli, -tl, -li, -in) aresingular form. To turn them into plural form is one of the complex aspects of the nahuatl language. There are two general rules:
Nouns that end with -tli, -li and -in will change the suffix for -tin:
nantli, mother - nantin, mothers
colli, grandfather - coltin, grandfathers
ocuilin, worm - ocuiltin, worms
Nouns that end with -tl will change the sufix for -me: azcatl, ant - azcame, ants
Now, for the fun part, here are the exceptions to the rules:
The words for man and woman:
tlacatl, man - tlacah, men
cihuatl, woman - cihuah, women
Words that reffer to nationality or regionality:
mexicatl, mexican - mexicah, mexicans
Names that refer to professions or craftsmen:
pochtecatl, merchant - pochtecah, merchants
amantecatl, artisan - amantecah, artisans
The following nouns of the first rule, besides changing the sufix to -tin, duplicate the first sillable:
citlalin, star - cicitlaltin, stars
cihtli, hare - cicihtin, hares
pilli, prince - pipiltin, princes
tecuhtli, lord - tetecuhtin, lords
tochtli, rabbit - totochtin, rabbits
The words for young man and young woman duplicate the middle syllable:
telpochtli, young man - telpopochtin, young men
ichpochtli, young woman - ichpopochtin, young women
The following words ended in -tl duplicate the first syllable and use h instead of the sufix -me:
teotl, god (!) - teteoh, gods (!!!) *
conetl, child - coconeh, children
colotl, scorpion - cocoloh, scorpions
coatl, snake - cocoah, snakes
cueyatl, frog - cuecueyah, frogs
mazatl, deer - mamazah, deers
tecolotl, owl - tetecoloh, owls
ticitl, medic - titicih, medics
tlacatecolotl, devil - tlatlacatecoloh, devils
* Teotl meant wonderful, marvelous and sometimes terrifying, among other meanings, not god. The spanish took it as the greek Theos - god at their convenience. It has bbecome the assumed meaning since then, and today's nahuatl Teotl does mean god.
The above rules apply to animated things (yes, including stars). To pluralize the name of an inanimated thing (yes, including trees. Isn't it fun?) you use the following rule:
cuahuitl, tree - cuacuahuitl, forest - miec cuahuitl, many trees
calli, house - cacallan, town - miec calli, many houses
tetl, stone - tetellan, rubble - miec tetl, many stones
In general you can use 'miec whatever' to pluralize.... well, whatever.
|