|
Curso gratis de - 25 de Octubre de 2005
|
| Entendiendo todos los comentarios, he decidido actualizar el material didactico, ademas de agregar mas herramientas, he recibido bastantes emails del sonido del curso, y he trataado de responder almenos el 90%, asi que por favor... |
| Cap 11 |
Vocabulario II
|
| |
Un poco de=. =---//// || || I speak a little..=. =---//// || || Inglés---//// || || English---//// || || Francés---//// || || French---//// || || Alemán---//// || || German---//// || || Español ---//// || || Spanish---//// || || Portugués |
|
|
|
Curso gratis de Diego Chozas Ruiz-Belloso - 18 de Agosto de 2006
|
| En el Brasil de hoy todavía se escriben y pueden adquirirse auténticos folletos de cordel con el mismo espíritu y características de los que se publicaron en la Península Ibérica durante siglos. |
| Cap 3 |
Leandro Gomes de Barros y el origen de algunos de sus folletos "tradic
|
| |
Que el cuento español fue traducido al portugués por Carlos Ferreira antes de 1624, pues la historia se prohíbe en el índice expurgatorio de tal año [47]. Se conocen reediciones de esa traducción en 1735, 1738 y años posteriores, y muy posiblemente una de estas ediciones, de año desconocido y proveniente |
| Cap 2 |
Folletos de tematica tradicional y orígenes del cordel brasil
|
| |
Y el Pedro de Malas Artes portugués proviene toda una tropa de astutos antihéroes brasileños tales como Pedro Malagarte, João Grilo, João Lezo, Cancão de Fogo o João Cinceiro Papa Onça. Un caso especial es el de Camões, al que el pueblo atribuye ingeniosas anécdotas tal como en España se hacía con Quevedo |
| Cap 1 |
Somero panorama del cordel brasileño actual
|
| |
Que, paradójicamente, en el Nordeste brasileño ha llegado a conformarse un romancero sin romances. Y de todo esto proviene que en "el Aurélio", el diccionario de portugués más difundido en Brasil, se puedan encontrar definiciones de "romance" tales como: "Conto medieval, de ordinário em verso, no qual |
|
|
|
Curso gratis de Miguel Ángel de la Fuente González - 23 de Septiembre de 2006
|
| Normas recogidas en la sección que la Ortografía de la Lengua Española (Real Academia Española 1999: 64) dedica al uso de los dos puntos. |
| Cap 8 |
Bibliografía
|
| |
" Escarpenter, José (1992): Cómo puntuar correctamente. Madrid: Playor
Gascón Martín, Eugenio (1998): Ortografía: del uso a la norma. Madrid: Edinumen
___(1999): Manual del buen uso del español . Madrid: Arco/Libros
Gómez Torrego, Leonardo (1989): Manual del español correcto (vol.I |
| Cap 6 |
Las soluciones ortográficas (iii)
|
| |
Tenido en la literatura patria, el juicio de los contemporáneos y luego de la posterioridad… Todo esto con datos exactos y escrupulosos, y sin divagaciones ni hipérboles (Azorín 1973: 142). Y tiene [el portugués ] voces que nos acarician los oídos y la imaginación: saudades, soturno, luar |
| Cap 3 |
Tipología básica
|
| |
:
Habla de Azcárate, de Salmerón, de Moret, de Melquíades Álvarez, de Menéndez Pelayo, de Echegaray y de Cajal, todos miembros del profesorado español , lo mismo que él, y que, de venir a Munich, tampoco podrían alojarse en el Hotel de los Tres Cuervos (Camba 1970: 93). Se prescindía así |
|
|