Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Cursos gratis / Cursos gratis de traduccion

Cursos gratis de traduccion

67 cursos gratis de traduccion encontrados(0.028 segundos)
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
<< 1 2 3 4  5  6 7 >>
Operadores epistémicos y conectores contextuales (8 capítulos) CopyLeft   *****(1)
Sintácticamente, 'incluso', 'todavía' y 'ya' se analizan como conectores contextuales y, semánticamente, como operadores epistémicos. Desde el punto de vista de la estructura semántica, son operadores los elementos que permiten construir una unidad a partir de otra de la misma categoría.
Cap 8 Bibliografía
  Meeting of the Berkeley Linguistic Society : 206-223. Levinson, Stephen C. 1983 Pragmatics . Cambridge: CUP. (Traducción española Barcelona 1985, Teide.) Löbner, Sebastian 1989 'German schon - erst - noch : an integrated analysis', en: Linguistics and Philosophy 12: 167-212
Cap 3 'Incluso' (I)
  (1975: 44) para 'therefore' ('luego' en la traducción española, p.515): no contribuye a las condiciones veritativas de la expresión, pero con ella el hablante se compromete con la idea de que un hecho es consecuencia del otro. Kempson (1975) y Karttunen y Peters (1979) emplean el concepto de implicatura
Autor: Joaquín Garrido Medina - 23 de Agosto de 2006
Edición en prensa (16 capítulos) Creative Commons   ****-(7)
Todo sobre la edición en prensa y libros de estilo.
Cap 2 LOS LIBROS DE ESTILO
  . Crearon el libro de estilo porque se quería garantizar una buena traducción inglés – español.El segundo libro de estilo que salió fue en 1974 en Buenos Aires llamado //Normas de Estilo Periodístico. //En España, el primer libro de estilo lo publicó la agencia Efe en 1975, y lo titularon //Manual
Autor: Patatabrava.com: www.patatabrava.com, el portal de los universitarios. - 13 de Octubre de 2005
El Poder de la Estupidez (10 capítulos) Creative Commons   ****-(2)
Generalmente tendemos a culpar a la perversidad intencional, a la malicia astuta, la megalomanía, etc. de las malas decisiones. Están allí, por supuesto; pero cualquier estudio cuidadoso de la historia, o de los eventos actuales, lleva a la invariable conclusión que la fuente más grande de los terribles errores es la pura estupidez.
Cap 10 Cuatro graficos
  “en blanco” para que cada uno pudiera analizar, elijiendo, diferentes ambientes y agregaciones humanas. Traducción de Matias Gerino matiasage@excite.it julio 2002
Autor: Giancarlo Livraghi - 20 de Diciembre de 2005
Cooperación sin mando: una introducción al software libre (12 capítulos) Creative Commons   *****(1)
En las siguientes líneas explicaré algunos de los rasgos del movimiento del software libre, su modelo de desarrollo y el alcance político, ético y económico de su apuesta. Trataré de hacer una breve genealogía del movimiento, destacando sus rasgos singulares y lo que puede haber más allá del mismo, proponiendo algunas líneas de debate y señalando algunos de sus interrogantes.
Cap 11 Sobre este documento
  /biblioweb/sl.tex sl.tex]]##La traducción fue iniciada por Miquel
Autor: Miquel Vidal - 20 de Diciembre de 2005
Adventismo y Jehovismo (17 capítulos) Creative Commons   **---(10)
Curso sobre el origen y el mensaje del adventismo y el jehovismo.
Cap 16 LA PALABRA
  ’. La traducción‘será purificado’ es la forma en que aparece en la LXX que aquí usa la forma verbal katharisthesetai. No se sabe si los traductores de la LXX dieron un significado adaptado al vocablo hebreo nitsdaq o tradujeron manuscritos que tenían otra palabra hebrea, quizá tahar, que significa
Cap 7 EL PECULIAR MENSAJE DEL ADVENTISMO
  que la palabra “purificado” de Daniel 8:14 es una errónea traducción, y, por tanto, toda la fallida enseñanza de Guillermo Miller para el 22 de octubre de 1844, y el peculiar mensaje del Adventismo, fundado en la misma palabra, “purificado”, no tiene ni un átomo de apoyo en la Biblia; y, si esa
Cap 17 LA DOCTRINA ADVENTISTA DE LA PURIFICACIÓN DEL SANTUARIO
  el pastor adventista C. P. B., quien, al hacer una traducción del francés al español, de un texto donde se hablaba de Hebreos 1:3, para un artículo sobre este tema, lo tradujo de esta forma (veamos primero el texto francés):------“[…] qui (le Christ), après avoir accompli la purification des péchés, s
Autor: Pedro de Felipe del Rey - 30 de Marzo de 2005
Conocer el Islam (13 capítulos) Creative Commons   ***--(10)
Estudio del Islam, una de las religiones más importantes del mundo que cuenta con unos mil millones de seguidores.
Cap 2 ISAAC O ISMAEL: DOS PROYECTOS PARALELOS
  . ------Durante siglos, los islamitas se han opuesto a la traducción de El Corán. Los pueblos convertidos al islamismo debían aprender la lengua árabe y en muchas partes del mundo hay escuelas para el estudio de dicho idioma y de El Corán. ------Después de la primera revelación del ángel Gabriel
Autor: J. T. Sanz - 30 de Marzo de 2005
La seguridad en informática (11 capítulos) Creative Commons   ****-(8)
Un sistema informático utiliza ordenadores para almacenar datos, procesarlos y ponerlos a disposición de quien se considere oportuno.
Cap 2 Introducción histórica
  . Para percatarse de esto basta con pensar en una sustitución global, que a cada posible mensaje le haga corresponder un criptograma diferente, mediante una simple tabla de traducción. Como es de esperar, semejante tabla sería inconcebiblemente grande, ya que tendría que tener una entrada para cada
Autor: Rafael Menéndez-Barzanallana Asensio - 17 de Agosto de 2005
La logística: ¿ciencia o arte? (15 capítulos) Creative Commons   ***--(14)
Administración es una doctrina en la que se puede insertar cualquier disciplina que haga uso del talento humano y de recursos materiales y financieros, para el logro de objetivos predeterminados. Una de estas disciplinas es la Logística: Interna y Externa, dado que la misma planifica, organiza, ejecuta y controla programas orientados a crear y mantener intercambios útiles con el mercado, a fin de aumentar el rendimiento económico de la organización.
Cap 13 Reingeniería y los Sizing: Downsizing - Rightsizing
  de austeridad, empresas que se venden, empresas que se van del país, fusiones de empresas, grandes reducciones de personal. 1987 a 1989 – Downsizing. Su traducción literal es redimensionamiento o reducción de tamaño, aunque en la práctica sus medidas son más abarcativas
Autor: Carlos Luis Leporati - 14 de Junio de 2006
1000 palabras usadas y gramática (21 capítulos) CopyLeft   ***--(9)
Aquí encontrarás las 1000 palabras más usadas con su respectiva traducción y una completa gramática inglesa.
Cap 5 Artículo determinado
  El artículo determinado.El artículo que se usa en inglés es el "the" que su traducción en español sería: el, la, los, las.Ejemplos:The girl = la niñaThe boy = el niñoThe book = el libroThe pencil = el lápizSe usa cuando sabemos de lo que estamos hablando, de algo mencionado anteriormente
Cap 20 Hacer preguntas con "do"
  el "to" por que se están ocupando dos verbos seguidos)- apples = manzanasokey , es correcto . esa sería la traducción correcta de tu quieres comer manzanas............pero lo que andamos buscando es como hacerla pregunta.pues simple y sencillo..........solo agrega "do" antes de toda la frase
Cap 1 Primeras palabras
  Aquí verémos las primeras 25 palabras con su traducción y sonido.1. **the** : el, la, los, las (da)2. **of** : de (of)3. **to** : a. en, hasta, para (tu)4. **and** : y (and)5. **a** : una, uno (a)6. **it** : el, ella, lo / para referirse a animales o cosas/ (et)7. **you** : tú
Publicado por: Luz París Eiffel - 24 de Abril de 2008
1000 palabras más usadas en inglés (19 capítulos) CopyLeft   ****-(28)
Aquí podrás ver las 1000 palabras más usadas en inglés con su respectiva traducción, también verás muchas frases comunes e "idioms" del inglés. espero y lo disfrutes
Cap 5 articulo determinado
  El artículo determinado.El artículo que se usa en inglés es el "the" que su traducción en español sería: el, la, los, las.Ejemplos:The girl = la niñaThe boy = el niñoThe book = el libroThe pencil = el lápizSe usa cuando sabemos de lo que estamos hablando, de algo mencionado anteriormente
Cap 1 Primeras 25 palabras
  Aquí verémos las primeras 25 palabras con su traducción y sonido.1. **the** : el, la, los, las (da)2. **of** : de (of)3. **to** : a. en, hasta, para (tu)4. **and** : y (and)5. **a** : una, uno (a)6. **it** : el, ella, lo / para referirse a animales o cosas/ (et)7. **you** : tú
Cap 1 Primeras 25 palabras
  Aquí verémos las primeras 25 palabras con su traducción y sonido.1. **the** : el, la, los, las (da)2. **of** : de (of)3. **to** : a. en, hasta, para (tu)4. **and** : y (and)5. **a** : una, uno (a)6. **it** : el, ella, lo / para referirse a animales o cosas/ (et)7. **you** : tú
Publicado por: Luz París Eiffel - 20 de Abril de 2008
<< 1 2 3 4  5  6 7 >>