Cursos gratis de traduccion tecnica

Resultados 1 a 10 de 17 cursos gratis
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
Curso gratis de Carlos Castillo - 18 de Octubre de 2005
Conceptos como dirección IP, DNS, hosting, que le permitirán entender cómo poner las páginas que ud. Ha creado disponibles para todo el mundo en Internet. Incluye variables que debe considerar al momento de contratar espacio...
Cap 2 DNS - Traducción nombres a direcciones IP
  " Las direcciones IP son en general incómodas para los usuarios y difíciles de recordar, es por esto que se provee de la conveniencia de nombres simbólicos asociados a direcciones IP. Estos nombres simbólicos corresponden a secuencias breves de números, letras o guiones separadas por puntos.
Cap 5 Pago por DNS
  Vigente. Usualmente tanto el cargo inicial como el de mantención son montos pequeños y este último se cancela cada 1-2 años. En segundo lugar ud. Debe cancelar, usualmente a un proveedor de hosting, por mantener la tabla de traducción de nombres simbólicos a direcciones IP de su dominio. Lo normal
Cap 3 Sitios gratuitos en internet
  Y hacia el entorno. No solo atenerte a lo que dicen los libros sobre el comportamiento animal, etología etc. Sino ir más allá. Alcanzar la perfección confiando en el arte de la técnica aprendida está bien, pero saber servirse de la naturaleza, de los elementos naturales y de la propia intuición


Curso gratis de Sergio Belkin 02/2005, Buenos Aires, Argentina. - 20 de Octubre de 2005
Manual Compacto para nuevos usuarios.
Cap 37 History
  /mcl. Html (la fecha que figura allí es incorrecta, ya que la primera publicación fue en 2002). Si alguien sabe que pasó con esta traducción le ruego que me lo haga saber. 02/2005: Reforma profunda de todo el manual. Cambios en: ~- El título. ~- Preguntas. ~- Respuestas. ~- División de secciones
Cap 12 ¿Qué sitios de Internet se recomiendan para aprender más?
  Con muchísima información y documentación técnica . --- || [[http://www.bulman.net/ http://www.bulman.net]]--- || || Grupo BioLinux--- || Grupo sin fines de lucro, que ---intenta apoyar el uso del software libre para la informatización de áreas de salud. --- || [[http://www. Biolinux.org.ar/ http
Cap 28 ¿Dónde se encuentra la ayuda?
  /en/ /usr/share/doc/HOWTO/HTML/en/mini/ En esos directorios se hallará una gran cantidad de información generalmente técnica para aquellos que desean aprender más a fondo acerca del sistema (se necesitará seguramente tiempo para entenderla). Es importante recalcar que estos documentos son


Curso gratis de Richard M. Stallman - 17 de Diciembre de 2005
Un exhaustivo conjunto de ensayos y artículos que recorren la década de 1990 y los primeros años del nuevo milenio, y que conforman quizás la mejor apología escrita del software libre como dispositivo de libertad...
Cap 124 Traducción
  La Traducción se considera un tipo de modificación. De este modo, puede distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección 4. La sustitución de las secciones invariables por traducciones requerirá la autorización de los titulares del copyright, pero puede incluir traducciones
Cap 1 Nota a la edición
  Título original: [[http://www.gnupress.org/book13. Html Free Software, Free Society: Selected Essays of Richard M. Stallman]] (GNU Press, 2002)---Primera edición en castellano (papel): Noviembre 2004--- Traducción principal: Jaron Rowan, Diego Sanz Paratcha y Laura Trinidad---Edición: Traficantes
Cap 115 Cómo aplicar estos términos a sus nuevas bibliotecas
  This translation will help spanish speakers understand the GNU GPL better. [Esta es una traducción no oficial al español de la GNU Lesser General Public License. No ha sido publicada por la Free Software Foundation, y no establece legalmente las condiciones de distribución para el software que usa


Curso gratis de Stefan Merten - 20 de Diciembre de 2005
En este artículo nos ocupamos en primer lugar, someramente, de los síntomas de crisis que muestran nuestras sociedades1. En una segunda parte veremos qué tiene de particular Gnu/Linux2. La siguiente parte es una invitación...
Cap 5 Referencias
  ]] La traducción al castellano de esta licencia puede encontrarla en http://es.gnu.org/Licencias/fdles. Html. (N. Del T
Cap 3 Lo particular de Gnu/Linux
  Es un producto muy moderno ==== Es llamativo que en el desarrollo de los programas libres se trabaja empleando técnicas muy modernas. No es sólo que, como es natural, el ordenador sea la herramienta de trabajo fundamental, es que además, con la Internet, la técnica más reciente


Curso gratis de Andrés Castaño Vásquez, Andrea Díaz Pizarro y Karen Scheihing Vergara - 30 de Junio de 2006
El siguiente trabajo, es parte de los requerimientos del Curso “Capital Humano y Evaluación de Bibliotecas Académicas RICBLU (Red Interamericana de Conectividad de Bibliotecas Universitarias”. Dictado en la modalidad virtual entre nov. 2004 / febr....
Cap 4 Ingeniería Genética
  De azúcar y fosfato llamadas ADN. ” [23]   Cada cromosoma está constituido por un par de larguísimas moléculas de ADN, estas pueden fotocopiarse (replicación) y leerse ( traducción ).   Con estos elementos básicos trabaja la ingeniería genética, de ahí la importancia de lo que hacemos con dicho
Cap 16 Influencia Mediatica
  Nos dirán cómo pensar, pero si nos dirán sobre qué asuntos pensar.   Son estos los que influirán en los temas de discusión y fruto de su capacidad e influencia sobre los juicios de las personas, impondrán lentes específicos a las temáticas, a los estilos de traducción , simplificación
Cap 3 Sobre este estudio
  , hablamos acerca de los genes y en qué consiste esta técnica y cómo el mundo científico la utiliza, analizando los conceptos de biotecnología, bioseguridad, biodiversidad y bioética por separado, para distinguir entre ellos su alcance y envergadura en la temática de la manipulación genómica


Curso gratis de Jesús Manuel Márquez Rivera - 16 de Diciembre de 2005
Completo curso acerca de los virus informáticos, historia, clasificación, protección...
Cap 26 Bibliografía
  Ensamblador de los 80x86. Guía práctica. Los buenos libros de programación son la base. **//Nadie puede programar un buen virus si no domina el lenguaje que usa//**. Es mejor un libro en inglés que una mala traducción del mismo en español. //Cuidado con las traducciones, podrías terminar
Cap 19 Virus
  Para PC capaz de infectar el sector de arranque de los disquetes y en ciertos aspectos el primero en poder ser considerado como tal (en libertad, con altas tasas de infección y extendido por todo el mundo). Usó por primera vez una técnica stealth , es decir, capaz de ocultar sus acciones
Cap 25 Glosario vírico. Bibliografía. Recursos en internet
  . ~- **Stealth:** Oculto. Técnica que oculta al usuario o al antivirus la presencia y acciones del virus. ~- **TSR:** residente en memoria //(permanencia del virus en la memoria RAM o en otros tipos de memoria). // ~- **Virus:** programa capaz de reproducirse infectando ficheros //(pegando, añadiendo


Curso gratis de Daniel Rojas Ramos - 19 de Abril de 2006
Es intrínseco al hombre el deseo de superación, lo cual ha sido el elemento clave para el avance tecnológico y cultural de la humanidad. En este proceso destaca también el propósito de hacer las cosas...
Cap 6 Aportaciones de Deming
  El liderazgo. ** La labor de la dirección no consiste en supervisar, sino en el liderazgo. La dirección debe trabajar en las fuentes de mejora, la idea de la calidad del producto y del servicio, y en la traducción desde la idea al diseño y al producto real. **8. Desechar el miedo ** Nadie puede dar
Cap 10 Aportaciones de Kaoru Ishikawa
  ) Los productos son más confiables. ~1) Los costos bajan. ~1) Aumentan los niveles de producción, de forma que se puedan elaborar programas más racionales. ~1) Hay menos desperdicios y se reprocesa en menor cantidad. ~1) Se establece una técnica mejorada. ~1) Se disminuyen las inspecciones y pruebas
Cap 10 Aportaciones de Kaoru Ishikawa
  . // //~1) Se establece una técnica mejorada. // //~1) Se disminuyen las inspecciones y pruebas. // //~1) Los contratos entre vendedor y comprador se hacen más racionales. // //~1) Crecen las ventas. // //~1) Los departamentos mejoran su relación entre ellos. // //~1) Se disminuye la cantidad de reportes


Curso gratis de Miguel Ángel de la Fuente González - 19 de Agosto de 2006
El objetivo de este documento, como lo expresa su título, es estudiar la puntuación de ciertas construcciones encabezadas por lo que/cual, además de examinar algunas alternativas estilísticas para el momento de redactar.
Cap 13 Bibliografía de los ejemplos
  " Alain (2002): Charlas sobre educación. Pedagogía infantil. Traducción de M. Arranz y C. García Cela. Madrid: Losada. Alas, Leopoldo (1971): Solos de clarín. Madrid: Alianza Alcántara, Manuel (2005): “Hermano Jaime”. El Norte de Castilla , 14 de junio, p. 72. —(2005B
Cap 11 Anexo
  … Podríamos denominarlas “de traducción ”, ya que Z corresponde a un código diferente del de X (otro idioma, por ejemplo): Y luego contaba cómo me entretenía en hacer solitarios a la baraja, lo que en Francia se llama patiencie … (Unamuno 1973: 236). Durante más de setenta años, la práctica
Cap 6 Aplicación de la escala enfatizadora
  Narrativa fuera de lo común y, además, le sucede lo que a Dostoievski : gana mucho con la traducción (Castanedo 2005: 15). Jaime Capmany, que decía que sólo aspiraba a que sus amigos escribieran correctamente su apellido, era todo lo que se puede ser en periodismo : director de diarios


Curso gratis de Jorge Egger - 18 de Octubre de 2005
Perl es un lenguaje interpretado optimizado para la lectura y extraccion de información de archivos de texto, generando reportes basados en la información proporcionada por ellos. Es también un lenguaje bastante utilizado para muchos sistemas...
Cap 5 Descripción Técnica
  Tipos de Datos Perl tiene básicamente cuatro tipos de datos: escalares, arreglos (o listas), hashes y referencias. Escalares son aquellas variables que tienen un único valor definido. Pueden ser números (enteros o de punto flotante), strings o referencias. Se denotan con un nombre de variable prece
Cap 6 Evaluación General
  , por ejemplo, que hacen su ejecución más eficiente en términos de CPU (aunque usan más memoria), y máquinas virtuales especiales para hacer la ejecución más eficiente. Esto puede tener un costo económico asociado, por ser software comercial. Traducción En general el código Perl no necesita traducción


Curso gratis de Miguel Ángel de la Fuente González - 23 de Septiembre de 2006
Normas recogidas en la sección que la Ortografía de la Lengua Española (Real Academia Española 1999: 64) dedica al uso de los dos puntos.
Cap 4 Las soluciones ortográficas (i)
  Verdor de los ár­boles -todo lo veía como por primera vez (McCullers 1971: 129) En una reciente traducción del ruso, encontramos casos de raya corta (-) y entre espacios en blanco: Guardia reforzada, medidas especiales de seguridad durante todos los traslados de la familia imperial
Cap 8 Bibliografía
  . Traducción del griego de Ersi Samará. Barcelona: Muchnik Editores Fraguas, Rafael (2000): “Dos centímetros para la fama”. El País, 18-III-2000, p. 80 Gala, Antonio (1973): Texto y pretexto. Madrid: Sedmay Kertész, Imre (1997): Sin destino. Traducción del húngaro de Judith Xantos