|
Curso gratis de Jorge Ferrer, Víctor García y Rodrigo García - 23 de Febrero de 2006
|
| Este es un curso tremendamente completo, guiado y con ejemplos y prácticas pensadas para convertirlo en una guía didáctica para aprender a hacer páginas web. No se requieren más que conocimientos básicos de informática para... |
| Cap 1 |
Introducción al lenguaje HTML
|
| |
. También se puede usar procesadores de texto, que son editores con capacidades añadidas, compo pueden ser Microsoft Word o WordPerfect pero hay que tener cuidado porque en ocasiones hacen traducciones automáticas del código HTML que no siempre son deseadas. En estos dos últimos casos, también |
| Cap 1 |
Introducción al lenguaje HTML
|
| |
. También se puede usar procesadores de texto, que son editores con capacidades añadidas, compo pueden ser Microsoft Word o WordPerfect pero hay que tener cuidado porque en ocasiones hacen traducciones automáticas del código HTML que no siempre son deseadas. En estos dos últimos casos, también |
| Cap 1 |
Introducción al lenguaje HTML
|
| |
. También se puede usar procesadores de texto, que son editores con capacidades añadidas, compo pueden ser Microsoft Word o WordPerfect pero hay que tener cuidado porque en ocasiones hacen traducciones automáticas del código HTML que no siempre son deseadas. En estos dos últimos casos, también |
|
|
|
Curso gratis de G. Baquero García - 16 de Octubre de 2005
|
| La idea de este curso surgió de varias conversaciones entre amig@s de la cuadrilla y de fuera de la cuadrilla. Muchos/as de estos/as confesaban predisposición por aprender euskera, pero muchos/as por limitaciones de tiempo alegaban... |
| Cap 7 |
Lugar. Aurrean, atzean,... ; aurrekoa, atzeko
|
| |
( traducciones posibles) -Kuadernoa mahai gainean dago El cuaderno está encima de la mesa El cuaderno está en la mesa El cuaderno está sobre la mesa -Katua mahai azpian dago El gato está debajo de la mesa El gato está bajo la mesa -txakurra mahai ondoan dago |
|
|
|
Curso gratis de Richard M. Stallman - 17 de Diciembre de 2005
|
| Un exhaustivo conjunto de ensayos y artículos que recorren la década de 1990 y los primeros años del nuevo milenio, y que conforman quizás la mejor apología escrita del software libre como dispositivo de libertad... |
| Cap 124 |
Traducción
|
| |
La Traducción se considera un tipo de modificación. De este modo, puede distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección 4. La sustitución de las secciones invariables por traducciones requerirá la autorización de los titulares del copyright, pero puede incluir traducciones |
| Cap 117 |
Aplicabilidad y definiciones
|
| |
Es un licenciatario y será denominado como «Usted». ------Una «versión modificada» del Documento es cualquier trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma. ------Una «sección secundaria» es un apéndice |
| Cap 37 |
La definición de software libre
|
| |
» para una discusión sobre estos términos. Tenemos disponible también una lista de traducciones de «software libre» en distintos idiomas. ------Por último, señalaremos que los criterios descritos para definir el software libre requieren una profunda reflexión antes de interpretarlos. Para decidir si |
|
|
|
Curso gratis de Anónimo - 04 de Noviembre de 2005
|
| El presente documento es de carácter didáctico, y está basado en documentación que se puede encontrar por Internet en sitios especializados así como en experiencias propias del autor. |
| Cap 2 |
Herramientas
|
| |
El funcionamiento interno de la consola (a nivel bajo) no tengan problemas. Junto con el Ida Pro se necesitan una serie de librerias (flirts) que se componen básicamente de traducciones de trozos de código poniéndoles etiquetas para que,a la hora de realizar una búsqueda,ésta sea más fácil de resolver. Un ejemplo |
|
|
|
Curso gratis de Raúl Palma Gallardo - 25 de Noviembre de 2009
|
| Este estudio sobre las Memorias de la Creación del Universo tiene su origen en la necesidad de abrir la Fe a los principios científicos de la Naturaleza. |
| Cap 3 |
El principio del universo
|
| |
”. “Al principio la Tierra estaba confusa y vacía”, es la frase completa. (En algunas traducciones del original bíblico las palabras no son exactamente las mismas. Y se comprende. Los propios traductores modernos se encontraron atrapados en la razón científica y, para evitarles a sus lectores “la confusión |
|
|
|
Curso gratis de Jesús Manuel Márquez Rivera - 16 de Diciembre de 2005
|
| Completo curso acerca de los virus informáticos, historia, clasificación, protección... |
| Cap 26 |
Bibliografía
|
| |
Ensamblador de los 80x86. Guía práctica. Los buenos libros de programación son la base. **//Nadie puede programar un buen virus si no domina el lenguaje que usa//**. Es mejor un libro en inglés que una mala traducción del mismo en español. //Cuidado con las traducciones , podrías terminar |
|
|
|
Curso gratis de Carlos Castillo - 18 de Octubre de 2005
|
| Los dispositivos móviles como teléfonos celulares y asistentes personales digitales (PDAs) se están conectando a la Web. El problema reside en encontrar aplicaciones atractivas para los usuarios de estos aparatos. |
| Cap 5 |
Componentes de WAP
|
| |
"
WAP con un gateway
El gateway no sólo conecta dos mundos distintos, también realiza traducciones y codificaciones entre ambos. ( WapForum )
WAP funciona con unos gateway o proxies que conectan internet con los servicios móviles. Se espera |
|
|
|
Curso gratis de Miguel Ángel de la Fuente González - 23 de Septiembre de 2006
|
| Normas recogidas en la sección que la Ortografía de la Lengua Española (Real Academia Española 1999: 64) dedica al uso de los dos puntos. |
| Cap 4 |
Las soluciones ortográficas (i)
|
| |
, la raya donde nuestra normativa prescribe dos puntos. Hemos encontrado casos de este uso en tres traducciones de diferentes lenguas, épocas y particularidades ortográficas: alemana de 1963; inglesa de 1971; y rusa de 2001. En el texto alemán traducido, el más antiguo, hemos encontrado |
|
|
|
Curso gratis de Nautopia.net - 18 de Septiembre de 2005
|
| Algunas nociones sobre instalación de programas, el kernel y módulos en Linux que os harán más fácil entender la que se os viene encima :)Incluye script para hacer más automático el proceso de instalación del... |
| Cap 7 |
Instalar módulos
|
| |
Interesantes de //depmod// son: -a Busca en todos los directorios especificados en el archivos de configuración opcional **/etc/modules. Conf**----q No mostrar errores sobre símbolos( traducciones de direcciones de memoria a nombres de funciones) sin resolver que falten ----a Muestra el nombre |
|
|
|
Curso gratis de Diego Chozas Ruiz-Belloso - 18 de Agosto de 2006
|
| En el Brasil de hoy todavía se escriben y pueden adquirirse auténticos folletos de cordel con el mismo espíritu y características de los que se publicaron en la Península Ibérica durante siglos. |
| Cap 3 |
Leandro Gomes de Barros y el origen de algunos de sus folletos "tradic
|
| |
. En cuanto a estas traducciones , Durand comenta que en realidad Piamonte "intervino retocando más de un lance" [53]. Pero lo cierto es que este libro obtuvo en España un éxito enorme según demuestran las diecisiete ediciones (hasta el siglo XVIII) que de él encontró Gayangos [54] , así |
| Cap 4 |
Comparación del Roberto el Diablo y el Carlomagno castellanos con su
|
| |
En traducciones muy fieles de los textos castellanos que digo, nada mejor que mostrar algunas sorprendentes coincidencias y similitudes de tales textos con los folletos brasileños:
Desde luego, la identidad de contenido entre los folletos y sus originales es casi completa, y las obras de cordel tan sólo |
|
|