Construcción lingüística de las ideas de Nacionalismo y Europa en textos periodísticos - Enfermedades que acechan al continente: las comillas y la metafora

3 - Enfermedades que acechan al continente: las comillas y la metafora

Monografía creado por Joaquín Garrido Medina. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero1/garrido1.htm
20 de Agosto de 2006

Pasemos a un ejemplo inglés y a su traducción al español para comprobar otro procedimiento de construcción, aplicado al concepto de nacionalismo:

Last week German Chancellor Helmut Kohl was moved to warn his countrymen that the "virus" of nationalism was once again stalking the Continent.

(Frederick Painton, 'Europe meets the people', 'Time' 29.6.92: 28-29.)

La semana pasada, el canciller alemán, Helmut Kohl, se vio obligado a advertir a sus compatriotas de que el 'virus' del nacionalismo merodeaba de nuevo sobre el continente.

(F. P., 'Jaque a Maastricht', 'El País - Negocios' 28.6.92: 22.)

En el texto inglés se emplean las comillas como expresión matizadora: el autor sabe que en realidad no se trata de un virus, sino de una manera de concebir la política. En el texto español, originariamente en cursiva, la distinción tipográfica mantiene el mismo estatuto de distanciamiento con respecto a lo que se dice. Las comillas, o cualquier signo tipográfico equivalente, son así un operador epistémico característico de la comunicación escrita. Tan frecuentes son que cuando la comunicación es oral muchos se sienten en la necesidad de hacer el gesto con los dos dedos de cada mano que imita la acción de poner dos comillas a cada lado de lo dicho. Incluso se llega a explicitar lingüísticamente la marca epistémica: 'el virus, entre comillas, del nacionalismo'. Las expresiones matizadoras son en realidad operadores de lógica difusa, en que las proposiciones no son solo verdaderas o falsas, sino más o menos verdaderas, más o menos falsas. Ejemplos de tales operadores son los de las expresiones 'Es como una vaca', 'Es una especie de mesa', 'Estoy como aturdido', 'En cierto sentido, ...', etc. La metáfora misma se puede entender en términos de lógica difusa (véase Garrido 1988, 5.2.2).

Precisamente este operador epistémico de las comillas está pensado para hacer frente al error categorial que se suele considerar característico de la metáfora. Un virus es un propagador de enfermedad; en 'virus de' seguido de sintagma nominal, el sintagma denota una enfermedad. Sería un error considerar que el nacionalismo pertenece a la categoría de las enfermedades, todo esto según el análisis del error categorial. Y sin embargo para esto está la metáfora: sirve para obligar al lector a extraer la conclusión de que el nacionalismo es una enfermedad. Las enfermedades, de este modo, pueden ser también rupturas de la salud mental, moral, e histórica de las personas y de las sociedades.

De este modo se amplía o se reorganiza el significado en el texto de la palabra 'enfermedad', al tiempo que se modifica la estructura del significado de 'nacionalismo', y que también de 'salud'. La metáfora se puede entender como procedimiento de reorganización de la estructura semántica léxica: propiedades o componentes que en la mayoría de los usos son periféricos pueden pasar a ser prominentes, y viceversa (véase Garrido 1991, 4.2.8 y 6.4.4). La metáfora es así uno más de los fenómenos que tienen lugar cuando se integra el significado de una palabra en el total de significado de la expresión en que se inserta la palabra.

Hay más metáfora en el ejemplo analizado: tanto en el texto inglés como en su traducción española, se emplea otro procedimiento metafórico, asignar a un verbo el sujeto de tal manera que el significado del verbo imponga ciertas propiedades al elemento cognoscitivo denotado por el sujeto. Son los verbos 'stalk' y 'merodear':

the "virus" of nationalism was once again stalking the Continent

el 'virus' del nacionalismo merodeaba de nuevo sobre el continente

El diccionario Longman del inglés contemporáneo (LDOCE 1987) define 'stalk' en su tercera acepción como intransitivo y transitivo, especialmente literario, dicho de fantasmas y males considerados como seres vivos, como recorrer silenciosamente de modo amenazador (las mayúsculas indican que la palabra 'ghost' no pertenece a la lista de las 2000 palabras empleadas en las definiciones):

stalk: 3 [I;T] 'esp. lit' (of GHOSTS and evils regarded as living things) to move silently (through) in a threatening manner: 'Desease stalked (through) the city'.

En cuanto al español, la Academia (1992) define 'merodear' de la siguiente manera, además de una primera acepción exclusivamente militar:

merodear: 2. Por ext., vagar por el campo cualquier persona o cuadrilla, viviendo de lo que coge o roba. 3. Por ext., vagar por las inmediaciones de algún lugar, en general con malos fines.

La segunda acepción de 'stalk' está definida como cazar mediante persecución y acecho:

2 [I+'adv/prep'] to hunt by following closely and quietly and staying hidden

En la traducción se ha preferido primar el componente de desplazamiento (recordemos las conocidas palabras de que 'un fantasma recorre Europa'), sin dejar del todo el matiz de peligro que amenaza. En el texto inglés, se adscribe al nacionalismo la cualidad de fantasma o mal que recorre el continente silenciosa y amenazadoramente. Notemos de paso que 'el continente' supone una actitud despegada frente a Europa: se habla de ella como si se contemplase desde una isla, por ejemplo desde las Islas Británicas. Así, además de enfermedad, el nacionalismo es un peligro o fantasma al acecho.

1 opinión

kkdjasfe

esta mas o menos

Monografías relacionados con 'Construcción lingüística de las ideas de Nacionalismo y Europa en textos periodísticos'

Las ideas de nacionalismo y Europa se reelaboran en los textos periodísticos mediante procedimientos lingüísticos.... Más »
"Es nuestra experiencia lingüística, la inserción en ese diálogo interno con nosotros mismos, que es... Más »

Autor y licencia de 'Construcción lingüística de las ideas de Nacionalismo y Europa en textos periodísticos'


Monografía de Joaquín Garrido Medina. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero1/garrido1.htm CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.