Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Monografías / El "va" en español - Comparación de las expresiones utilizadas en ambas lenguas

El "va" en español - Comparación de las expresiones utilizadas en ambas lenguas

 ----- 
CopyLeft Monografía de Carmen Hernández García - 22 de Agosto de 2006
Temas Relacionados: Filología
4. Comparación de las expresiones utilizadas en ambas lenguas

Si tomamos los veintisiete ejemplos que forman nuestro corpus, encontramos que:

  • En cinco casos, el va del catalán está traducido por venga.
  • En nueve, no ha sido traducido: o bien se ha modificado ligeramente la traducción de toda la frase (2) o bien se ha suprimido la expresión sin más (25).
    (2) - Va, Antoni, estigues quiet, que pot venir el Martí!
    - ¡Déjame! Puede llegar Martín.
    (25) - Va Mercè, has de tenir més confiança...
    - Mercedes, has de tener más confianza...
  • En siete, el va se ha traducido por vamos.

  • En un caso se ha traducido por anda.

  • Una sola vez el texto entero ha sido suprimido en la versión en español.

  • En los cuatro restantes (7, 14, 15 y 26), el va ha sido traducido por va, lo cual constituye, a nuestro entender, un problema de interferencia.

    Si examinamos detenidamente los ejemplos, veremos que cuando la traducción es venga o vamos -o incluso en el caso de anda- el sentido que se le quiere dar a la frase no varía en absoluto en ambas lenguas:

    19. - Va, fora! Pesat, que ets un pesat!
    - Vamos, andando pesado, que eres un pesado.
    10. - Va puja, que t'ajudo.
    - Venga, súbete, vamos.
    17. - Vindràs, oi? Va home, només un moment...
    - ¿Irás, no? Anda, hombre, sólo un momento...

    No sucede lo mismo cuando la expresión no se traduce. Ya se ha comentado anteriormente que cuando se suprime la expresión, cambia ligeramente el matiz de la secuencia y esta pierde expresividad (ejs. 13, 20, 21 y 25).

    Desconocemos totalmente los criterios que ha seguido el redactor del texto para traducir la expresión en unos casos y suprimirla en otros; lo que sí podemos afirmar es que en los supuestos que estamos trabajando existe una perfecta equivalencia entre las expresiones venga, vamos // vinga, va (aunque el vinga es mucho menos frecuente), por lo que no parece necesario buscar otros recursos para resolver la traducción.

  • Autor y licencia de 'El "va" en español - Comparación de las expresiones utilizadas en ambas lenguas'
    Carmen Hernández García Extraído de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero6/c_hernan.htm CopyLeft
    Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
    Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.

    Wikis relacionados con 'El "va" en español - Comparación de las expresiones utilizadas en ambas lenguas'

    El reciclado, es una de las alternativas utilizadas en la reducción del volumen de... Más »
    Este es un lenguaje para para describir expresiones matemáticas. Su utilidad es permitir escribir con... Más »
    Este es un lenguaje para para describir expresiones matemáticas. Su utilidad es permitir escribir con... Más »
    La mayor parte de las conductas habituales que estructuran nuestra vida cotidiana son expresiones del... Más »
    Trabajar en equipo está de moda. En todos los ámbitos: políticos, económicos, deportivos, artísticos, pedagógicos,... Más »
    ¿Estás seguro de que deseas eliminar este capítulo?