Estudios sobre la metáfora - La metafora como fenómeno intralingüístico (II)

4 - La metafora como fenómeno intralingüístico (II)

Monografía creado por Eva Samaniego Fernández. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero8/e_saman1.html
22 de Agosto de 2006
La Pragmática

Según esta aproximación, la Semántica sólo podría aportar la interpretación literal de una expresión metafórica47, y por ello en esta disciplina no debería incluírse el estudio de estas expresiones48. Según SEARLE (en ORTONY 1979/1982:92-123), la metáfora pertenecería a la misma categoría que la ironía y los actos de habla indirectos, en los que el hablante comunica su mensaje pero las palabras que utiliza para ello no tienen ese significado concreto si se interpretan literalmente; es decir, que habría una ruptura entre lo que el hablante quiere comunicar y lo que literalmente dice49. Esto nos hace deducir que SEARLE no cree que haya un cambio semántico, sino que lo que varía es la intencionalidad del emisor, y las condiciones que nos mostrarían dicha intencionalidad vendrían dadas por el contexto50.

GRICE (en COLE & MORGAN, cit. en NEKEMAN 1988:41-58) sugiere que la metáfora sería una explotación de la máxima de calidad ("try to make your contribution one that is true"; "do not say what you believe to be false"; "do not say that for which you lack evidence", pág.142). Así, de modo consciente el hablante/emisor estaría explotando una máxima conversacional con el propósito de comunicar de modo efectivo un mensaje, siempre basándose en el principio cooperativo51. Por lo tanto, un análisis de la metáfora requeriría un nivel de interpretación que tenga en cuenta los principios generales del comportamiento cooperativo y los supuestos o presunciones previas presentes en la mente de los hablantes a la hora de aplicar estos principios. Este tipo de presupuestos van a formar parte integrante de las investigaciones recientes, y por ello los incluímos también en el siguiente apartado.

Nuevas Propuestas:52

a) LAKOFF, JOHNSON Y TURNER

Estos tres autores, en sucesivos libros53, pretenden demostrar que nuestro sistema conceptual está basado, casi en su totalidad, en metáforas básicas, y que estas se proyectan en el sistema lingüístico de diversas formas. Así, estudian expresiones básicas que intintivamente hemos aprendido junto con la cultura y la lengua y de las que apenas somos conscientes.

LAKOFF se plantea la siguiente cuestión: si tenemos expresiones como (LAKOFF & JOHNSON 1980:4): "lo que dices es indefendible", "atacó los puntos débiles de mi argumentación", "demolí sus argumentos", "he ganado la discusión" o "me rindo, es inútil discutir contigo", entonces es necesario que en nuestro sistema conceptual, al menos el de nuestra propia lengua, hayamos grabado el concepto de que "LA DISCUSION ES LA GUERRA".54 Estas metáforas conceptuales serían de varios tipos: de orientación o espaciales55, ontológicas, estructurales, nuevas56, etc. Las estructurales serían aquellos casos en que un concepto queda estructurado metafóricamente en términos de otro, es decir, que nos permite conceptualizar un elemento acudiendo a otro que comprendemos de un modo más directo (pág.61). Las de orientación o espaciales, sin embargo, organizarían todo un sistema de conceptos haciendo depender una metáfora respecto de otra, como son los casos de ARRIBA-ABAJO, DENTRO-FUERA (1980:14-21), etc. Este último tipo proporciona una base consistente que nos permite comprender conceptos en términos de orientación. Veamos algunos ejemplos (1980:15):

HAPPY IS UP; SAD IS DOWN: I'm feeling up. That boosted my spirits. My spirits rose. You're in high spirits; Thinking about her always gives me a lift; I'm feeling down. I'm depressed. He's really low these days, etc.

CONSCIOUS IS UP; UNCONSCIOUS IS DOWN: Get up. Wake up. I'm up already. He rises early in the morning; He fell asleep. He dropped off to sleep. He's under hypnosis, etc.

Otro tipo sería el conformado por las metáforas de entidad y sustancia; según los autores, el comprender nuestras experiencias en términos de objetos y sustancias nos permitiría seleccionar y aislar extractos de dicha experiencia e identificarlos como entidades y sustancias en sí, lo que trae consigo que podamos categorizarlos, agruparlos y cuantificarlos. Una vez lograda esta metáfora conceptual o básica, entonces se proyectaría de diversas formas, como pueden ser (1980:26-27): "INFLATION IS AN ENTITY", "THE MIND IS A MACHINE", etc. Así, encajamos determinados conceptos dentro de sustancia o entidad; un ejemplo es el campo visual, pues cognitivamente consideramos que es una especie de "contenedor", y todo lo que se halla en él está dentro de dicho contenedor57.

Sin embargo, surge un problema: si la mayor parte de nuestro sistema conceptual está estructurado metafóricamente, ¿existen conceptos que se puedan comprender y asimilar directamente, sin metáforas? Según los autores, sí es posible, pero este tipo de conceptos serían sólo los más directos físicamente hablando (1980:56-57):

"(...) the structure of our spatial concepts emerges from our constant spatial experience, that is, our interaction with the physical environment. Concepts that emerge in this way are concepts that we live by in the most fundamental way".

Pero entonces, y de acuerdo con esta línea de pensamiento, sólo serían "directas" las experiencias físicas. Sin embargo, los autores niegan que sólo lo inmediatamente tangible conforme una experiencia física, afirmando que hay conceptos que se pueden entender sin necesidad de una metáfora, y otros sin embargo -en su mayoría no físicos- necesitan ser conceptualizados en términos de conceptos físicos, para poder entenderlos de un modo más cercano58:

"we are not claiming that physical experience is in any way more basic than other kinds of experience, whether emotional, mental, cultural or whatever. All of these experiences may be just as basic as physical experiences. Rather, what we are claiming (...) is that we typically conceptualize the nonphysical in terms of the physical -that is, we conceptualize the less clearly delineated in terms of the more clearly delineated" (1980:59).

Y dentro de esta "experiencia directa", ¿qué papel jugaría la cultura? ¿Sería una especie de "capa conceptual" que podemos superponer a la experiencia, o formaría parte de ella? Para LAKOFF y JOHNSON, "it would be more correct to say that all experience is cultural through and through, that we experience our 'world' in such a way that our culture is already present in the very experience itself" (1980:57).

En 1989 LAKOFF y TURNER aplican esta teoría al lenguaje poético en particular. Según ellos, los poetas utilizan básicamente las mismas fuentes conceptuales que el resto de los hablantes de una lengua ("if they did not, we would not understand them", pág.26), pero elaboran dichos conceptos de múltiples formas. Para comprender esto, es necesario distinguir entre lo que los autores denominan metáforas conceptuales y la proyección de estas en la lengua59: las metáforas conceptuales básicas formarían parte del aparato conceptual, compartido por todos los miembros de una cultura. Así, serían sistemáticas en el sentido de que existiría una correspondencia entre la estructura del dominio que se está tratando de comprender (por ejemplo, el amor) y el dominio que estamos utilizando para comprenderlo (por ejemplo, la guerra). Como vemos, a menudo acudimos a elementos directamente accesibles para poder comprender conceptos que nos resultan más complejos. Este tipo de metáforas son en su mayor parte inconscientes y están convencionalizadas, es decir, que operan de modo automático en el sistema cognitivo, y no se identifican como metáforas a menos que se llame la atención al hecho de que son metáforas. Así, habría un número infinito de metáforas conceptuales, pero un número sincrónicamente finito de metáforas conceptuales básicas, que son las que conforman nuestra cognición desde las mismas raíces de la cultura en la que estamos insertos. Sin embargo, este número finito se puede proyectar en la lengua de un modo infinito60, es decir, puede combinarse potencialmente con una serie indeterminada de expresiones lingüísticas61. Por expresarlo con un ejemplo figurado, sería algo así como afirmar que sólo existe un concepto para "perro", pero este concepto se proyecta en el lenguaje y en la vida real con un número enorme -en este caso no infinito- de variantes: cocker, pastor alemán, boxer, chou-chou, husky, samoyedo, caniche, fox-terrier, etc.

LAKOFF y TURNER distinguen así lo que ellos denominan parámetros dentro de la metáfora: el primero sería el que hemos explicado anteriormente: conceptual frente a lingüístico; el segundo sería la convencionalización, y el tercero la elementalidad ("basicness"). Del primer parámetro ya hemos hablado; la convencionalización tiene una doble vertiente lingüística y conceptual; es decir, que existen metáforas conceptuales que están convencionalizadas, considerando como tal el hecho de que son "automatic, effortless and generally established as a mode of thought among members of a linguistic community" (1989:55); estas metáforas pueden estar convencionalizadas también a nivel lingüístico. El tercer parámetro, el de la elementalidad, sería identificable acudiendo a lo más o menos indispensables que sean las metáforas dentro del sistema conceptual de una cultura determinada; por ejemplo, la metáfora de EL AMOR ES LA GUERRA es indispensable tanto en inglés como en español, pues existe un número considerable de expresiones lingüísticas y proyecciones conceptuales formadas y convencionalizadas en la lengua a partir de dicha metáfora.

Así, y de acuerdo con LAKOFF y TURNER (1989:63-64), la proyección de una metáfora consistiría en lo siguiente:

- Slots in the source-domain schema, which get mapped onto slots in the target domain. In some cases the target-domain slots exist independently of the metaphoric mapping. (...) Other target domain slots are created by the mapping. - Relations in the source domain, which get mapped onto relations in the target domain.
- Properties in the source domain, which get mapped onto properties in the target domain.
- Knowledge in the source domain, which gets mapped onto knowledge in the target domain. Our knowledge of a domain allows us to draw inferences about that domain. When a domain serves as a source domain for a metaphoric mapping, inference patterns in the source domain are mapped onto the target domain.

Pero ¿cómo se aplica todo esto al lenguaje poético? Según LAKOFF y TURNER, los poetas pueden (1989:51-52):

1. Versificar metáforas de modo automático, idiosincrático62 (esto, sin embargo, tendría como resultado "lame, feeble and trite verse", pág.51).
2. Utilizar metáforas conceptuales ampliándolas, combinándolas, extendiéndolas y cristalizándolas en imágenes novedosas de un modo magistral.
3. Huir del modo ordinario en que pensamos metafóricamente, bien ofreciendo nuevas formas de pensamiento metafórico o bien utilizando el ya existente de un modo inusual, chocante o no convencional.

Para concluir, podemos afirmar que la teoría de estos autores es totalmente válida para un estudio cognitivo de la metáfora; uniendo las propuestas de estos autores y la Pragmática, sería posible dar cuenta de los procesos cognitivos y funcionales de esta figura.


b) KITTAY

Eva FEDER KITTAY (1987) intenta una nueva aproximación a la metáfora, y propone fundamentalmente dos principios: las interpretaciones de primer y segundo orden y la teoría de los campos semánticos. Comienza diciendo que es necesaria una nueva hipótesis, puesto que (pág.9) "metaphor continues to present a challenging problem for current semantic theories and theories of cognition". Además, la Semántica se muestra insuficiente a la hora de explicar el proceso cognitivo-interpretativo, y ahí es donde debe aparecer la Pragmática (pág.10):

"(...) a semantic account does not give us a full comprehension of the ways in which we understand metaphor and must be supplemented by pragmatic considerations".

Así, divide su libro en varias secciones, algunas de las cuales analizaremos brevemente:

I. "Towards a Perspectival Theory"

En primer lugar nos da una visión general de los puntos básicos que es necesario conocer al hablar de la metáfora; entre otros, fundamentalmente son tres:

  • Las metáforas no se basan en una similitud previa, sino que la crean: "(...) metaphors do not describe pre-given similarities, but rather create the similarities which they bespeak" (pág.19).

  • Es cierto que la metáfora rompe ciertas reglas, pero no de modo arbitrario63, sino sistemático, o de otro modo sería imposible identificarla y además la confundiríamos con errores lingüísticos: "the rule-breaking takes place not in an arbitrary way but in certain specifiable ways" (pág.24). Además, estas reglas se refieren exclusivamente a la parte literal: "(...) metaphors break certain rules of language, rules governing the literal and conventional senses of the terms" (pág.24).

  • En la metáfora no hay transferencia de significado en sí, sino de relaciones entre campos semánticos64: "(...) in metaphor, what is transferred are the relations which pertain within one semantic field to a second, distinct content domain" (págs.36-37).


II. "The Identification of Metaphor"

La autora defiende una teoría fundamentalmente pragmática: no serían sólo las claves lingüísticas las que nos permitirían localizar una metáfora, sino sobre todo "contextual conditions that require that we interpret it differently from its surrounding discourse" (págs.40-41). Para que se dé una metáfora, KITTAY (pág.91) cita cuatro condiciones contextuales estrictamente necesarias; resumimos brevemente cada una:

a) Condiciones sobre el emisor: que posea competencia lingüística en su idioma, que no esté cometiendo un error y que se adhiera al principio cooperativo.
b) Condiciones sobre el contexto: que no haya nada en él que nos indique que no se va a referir al mundo que conocemos, que va a romper las expectativas más usuales o que va a alterar las convenciones discursivas.
c) Condiciones sobre el mensaje: que éste, tomado junto con el contexto, muestre rareza o extrañeza ("oddity") conversacional o diga por sí mismo que contiene una metáfora, de modo que: i) dicha rareza surja de la incongruencia de un término; ii) una interpretación de primer orden nos lleve a algún tipo de violación; iii) los elementos incongruentes pertenezcan al menos a dos campos semánticos bien diferenciados.
d) Condiciones para el principio de tesis fuerte65 ("Strong Thesis"): las reglas de violación se basan en restricciones selectivas.

Así, para analizar estos factores, la autora crea dos términos: "focus", que será el constituyente de incongruencia conceptual, y "frame" o restantes constituyentes, siendo estos últimos útiles para identificar la incongruencia66 y guiarnos a la interpretación apropiada. Además, dentro del concepto de incongruencia incluye diversas posibilidades, como (pág.68) "semantic deviation, conceptual anomaly or category mistakes". Por lo tanto, el proceso de un modo básico sería: el receptor recibe un mensaje e intenta un interpretación de primer orden o literal; ésta da como resultado una incongruencia conceptual en el mensaje, por lo que entonces intenta una interpretación de segundo orden mediante una reorganización conceptual.

III. "A Relational Theory of Meaning"

En este capítulo analiza la autora la relación que parece existir entre las condiciones de verdad ("truth conditions") que aporta el contexto y la metáfora. Así, en aquellos mensajes que puedan interpretarse de modo literal y/o metafórico, el contexto va a ser el factor esencial que determinará las condiciones de verdad aplicables a dicho mensaje, eliminando, según corresponda, las condiciones propias de la interpretación literal o de la metafórica67. De este modo, "a recognition of the metaphorical nature of the sentence has an immediate impact on the truth conditions of the sentence" (pág.101).

IV. "Interpreting Metaphor"

KITTAY considera que la interpretación de una metáfora68 viene dada a través del significado de segundo orden ("second-order meaning"); el proceso, por lo tanto, sería el siguiente: en primer lugar el receptor ha de darse cuenta de que las presuposiciones de fondo ("background") que aporta el contexto están en conflicto con una interpretación de primer orden, y entonces ha de transponer las relaciones semánticas que tiene un término dentro de su campo semántico a otro dominio conceptual69 (facilitado por el contexto), re-ordenando con ello el segundo campo en virtud de las relaciones que incumben al primero70. De este modo, el significado de segundo orden se obtendría de la siguiente manera (pág.144):

"(...) when the features of the utterance and its context indicate to the hearer or reader that the first-order meaning of the expression is either unavailable or is not appropriate -but when the first-order meanings of the words of the utterance are none the less relevant to its appropriate interpretation".

Así, como ya hemos visto, las únicas normas que se violarían serían las del significado de primer orden (pág.176):

"The violation is seen as relative only to the rules governing first-order discourse. These rules give way to a second set of rules -ones which are far less constraining but which none the less establish procedures for and define bounds of interpretation".

V. "Concluding Remarks"

La autora concluye su obra sintetizando los puntos básicos de su propuesta: que el significado de la metáfora es del tipo segundo orden, que es condición necesaria comprender el significado literal de la expresión para seleccionar los rasgos del campo semántico que se van a transferir, y por último que la metáfora es un fenómeno que requiere la capacidad de re-organizar campos conceptuales basándose en otro campo semántico (pág.301):

"The meaning of metaphor, unlike the meaning of most literal language, is a second-order affair. Understanding a metaphor involves understanding the literal meaning called upon in the metaphor and understanding the vehicle's contrastive and affinitive relations which are transferred to a new domain. Finally, it involves the ability to find an interpretation based on that analogous transference of relations which orders a conceptual or semantic domain distinct from the one to which the metaphorically used term is applied in its literal-conventional application".


c) WAY

Respecto a Eileen CORNELL WAY (1991), su propuesta logra aunar muchas de las hipótesis que hemos analizado hasta ahora. Parte de una teoría que concilie la Semántica con la Pragmática para así poder tener, según el dicho inglés, "the best of both worlds".

El punto de partida básico es el concepto de grafo conceptual y esquemas de representación que, como ella misma declara, ha tomado de los estudios sobre Inteligencia Artificial. Así, el conocimiento se estructuraría en grafos que reflejarían las jerarquías conceptuales de cada hablante, desde el nivel más alto o común hasta el más bajo o idiosincrático.

La autora comienza por analizar los fallos de las propuestas tradicionales en este campo, para finalmente exponer con detalle su propia hipótesis. Veamos algunos de sus puntos de partida:

  1. El contexto71 es parte esencial en la interpretación de la metáfora, pero esta vez no se trata tan sólo del contexto comunicativo y/o lingüístico, sino que también influiría el contexto de modelos mentales del receptor: "(...) its comprehension is dependent upon the context in which it is uttered as well as the context of the mental models of the hearer" (pág.124). A este contexto lo denomina máscara, pues cambia la perspectiva de la jerarquía semántica.

  2. La analogía no crea por sí sola trazados metafóricos, sino que son nuestros modelos metafísicos acerca del mundo los que determinan esos trazados conceptuales; dichos modelos estarían representados por la jerarquía dinámica de tipos o clases (pág.172). El concepto de dinamismo viene dado por el hecho evidente de que el conocimiento del mundo que tiene cada hablante (que es lo que conforma sus modelos metafísicos mediante jerarquías semánticas y grafos conceptuales) varía según parámetros de creencias, experiencias, etc; por ello, "a true representation of a metaphoric or literal utterance must attach a time parameter to the description of the type hierarchy" (pág.126).

  3. No es cierto que la metáfora sea una especie de "doblete" semántico en el que un significado, el literal, sería verdadero, y otro, el metafórico, falso. Siguiendo este razonamiento, se descarta la antigua división entre lenguaje literal y metafórico, puesto que el mismo enunciado puede ser literal o figurado dependiendo del contexto en que esté inserto. Así, no existiría ningún significado desligado del contexto, y esto sería aplicable tanto al lenguaje literal como al figurado. Como consecuencia lógica, se borra la vieja noción de que el lenguaje literal sea el origen primitivo del lenguaje figurado.

  4. Los conceptos de falsedad o absurdo literal no son efectivos para identificar la metáfora, puesto que algunos enunciados son metafóricos y sin embargo son literalmente ciertos72; tampoco son útiles las clasificaciones formales o externas de la misma, puesto que (pág.15) "metaphor has no consistent syntactic form. A metaphoric utterance can appear in any form, tense or mood".

  5. Se incorpora la Teoría de la Interacción propuesta por BLACK, por la cual el sistema secundario o vehículo actuaría como un filtro que seleccionaría los términos del sistema primario.

Tras estas aclaraciones, la autora explica la hipótesis de la jerarquía dinámica de tipos, que serviría para dar cuenta tanto del lenguaje literal como del figurado. Dichas jerarquías representarían los conceptos ontológicos, es decir, el modo en que organizamos mentalmente las clases naturales. Así, lo que realmente determina si el lenguaje es literal o metafórico es: a) la intención que muestra el emisor de seleccionar un aspecto concreto de la jerarquía y b) cómo se relacionan los conceptos que se utilizan en un enunciado con su posición en dicha jerarquía73. La base fundamental de estas jerarquías serían los grafos conceptuales, que en diversos niveles representarían la conexión entre el enunciado y los conceptos jerárquicos. De todo esto se deduce que el significado de un término estará estrechamente relacionado con su posición en estas jerarquías. Además, el contexto señalaría el aspecto que se quiere destacar en un enunciado concreto, y por ello sería un filtro que actuaría sobre la jerarquía. Así, no es la estructura subyacente del enunciado la que determina si éste es literal o figurado, sino el aspecto de la jerarquía que invoca el contexto74.

La metáfora, pues, llevaría consigo la búsqueda de niveles de conexión más abstractos o supertipos, que estarían por encima del campo del vehículo y del tenor. A veces, cuando no existe un nódulo común que comprenda al tenor y al vehículo, hay que crearlo, de ahí la dificultad que presentan algunas metáforas75. Por último, explica la existencia de metáforas lexicalizadas como la fijación de una máscara, filtro o contexto para un enunciado, lo cual bloquea las otras jerarquías y obliga a una interpretación unívoca. También se explica el dinamismo que ha de ser característica inherente de esta jerarquía, pues los límites entre lo literal y figurado cambian constantemente, lo que nos obliga a reorganizar las jerarquías una y otra vez76.

Finalmente, WAY hace una síntesis de todos los aspectos que reúne su hipótesis (pág.147):

"Some of the ideas (...) that I have tried to capture in my theory are: that metaphor involves systems of commonplaces; that the vehicle can operate as a filter on the tenor; that there is meaning shift in metaphor; that metaphor involves creating similarity between the tenor and vehicle, and that metaphors allow us to perceive the world from different perspectives".

Sé el primero en opinar


Monografías relacionados con 'Estudios sobre la metáfora'

El tema que tratamos tiene unas características muy peculiares en cuanto a bibliografía. Nos referimos... Más »
La formulación del concepto de figuración se realiza mediante el establecimiento de una diferenciación básica... Más »
Este trabajo pretende ser un avance de investigación a propósito de la ubicación de la... Más »
El estudio de la metáfora ha experimentado una importante evolución desde que Isócrates utilizase el... Más »
Dadas las carácteristicas del uso de metáforas por Aristóteles y de su misma teoría, es... Más »

Autor y licencia de 'Estudios sobre la metáfora'


Monografía de Eva Samaniego Fernández. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero8/e_saman1.html CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.