Inicio / Wikis / Monografías / Literatura Asiática - Poesía china

Literatura Asiática - Poesía china

(3 opiniones)
Monografía creado por
28 de Septiembre de 2005
HistoriaHistoria de la literatura
Muchas son las expresiones literarias de la poesía china a lo largo de la historia.

Hay manifestaciones poéticas con gran contenido filosófico, otras, sobre la vida cotidiana, las más, sutiles y concisas, pero todas expresan sentimientos e ideas de los autores. Una característica del arte poético chino es la concisión que demuestran, usando en ocasiones tres versos, para emitir un pensamiento profundo. Así es el caso de las tres líneas de hai-kai, formado por un pentasílabo, un heptasílabo y un pentasílabo, sumando 17 sílabas en total.

La dificultad en las traducciones de un lenguaje a otro muy diferente, hacen que muchas veces, los textos aparezcan en prosa, para no tergiversar el contenido del autor.

Volcamos aquí varios textos poéticos de autores chinos, desde los comienzos de la era cristiana, con la finalidad de que sea leída, valorada y utilizada en la labor educativa, acrecentando así el conocimiento de esta cultura milenaria que debemos apreciar.

Anónimo
Siglo I

Agua

Me asomé al río Yang-T`se, me seducía la transparencia de sus aguas y las quise aprisionar entre mis manos pero me fue imposible.

Hoy, admirando tu belleza, quise, amante, aprisionarla con mi cariño, pero se me fue, como el agua

Ch`en-Ling
Siglo III

Mi Traje

Mi traje e de la época en que vivía un rey de la dinastía Tching. Se lo pusieron tantas bellas mujeres para danzar que sus pliegues conservan una sinuosidad armoniosa. Lo han acariciado tantas brisas que mi traje es diáfano como el ala de una mariposa.

Fu Yuan
Siglo III

Confusiones

Un trueno impreciso turba mi corazón. Me inclino para escucharlo. No es el ruido de su coche.

Wang-Tsi
Siglo VI

El Té

En el instante que llevas la taza a los labios cierra los ojos:

¡Te hallas en el Paraíso!

Wang Wei
Siglo VIII

Nostalgias

Tú que vienes de mi país natal debes saber muchas cosas: Cuando partiste, ¿el ciruelo había florecido delante de mi ventana?

Chang Tsi
Siglo IX

Fidelidad

Sabéis que soy otro, sin embargo me brindáis brillantes perlas. Emocionada por vuestro persistente amor, las pongo en mi vestido de seda roja.

Mi situación se halla entre la de los pares del Imperio. Mi marido lleva la lanza en el Palacio de la Claridad. Vuestras intenciones son tan puras como el sol y la luna, pero yo he jurado ser fiel a mi esposo en vida y muerte. Con lágrimas en los ojos os devuelvo vuestras perlas. ¡Qué no os haya conocido soltera y joven!

Pai Chu Yi
Siglo VIII / IX

La Vida

El pino muere a los mil años, la flor del hibisco no dura un día. Ambos se hunden en la nada. ¿Por qué envanecernos de nuestros meses y de nuestros años?

P´eng Tsu prolongó su muerte; pero murió al fin como nosotros. Más vale aprender a no nacer, no nacer es asimismo no desaparecer.

Nieh Yi Chung
Siglo IX

El Labrador

El padre trabaja los campos de la llanura, el hijo rompe la tierra al pie de la montaña. Es la sexta luna, el arroz no madura todavía, pero ya están preparando los graneros oficiales.

Ting Yu
Siglo XVIII

Mi Casa

Árbol, piedra, viento, flor, son mis cuatro vecinos, nadie cruza mi puerta y mi calle está sola. Hoy vuelven las golondrinas del año anterior. No creo más que en su amistad.

Wu Kieng
Siglo XIX

Tormenta

Maldije a la lluvia que, azotando mi techo, no me dejaba dormir.

Maldije al viento que me robaba las flores de mis jardines.

Pero tú llegaste y alabé a la lluvia. La alabé cuando te quitaste la túnica empapada.

Pero tú llegaste y alabé al viento, lo alabé porque apagó la lámpara.

Huan Chien Chu
Siglo XX

La Flor de Durazno

Parece una bella pintada de rojo; ebria, se balancea al viento primaveral, sonriendo a las verdes aguas. Se irrita con el poeta que se burla de su triste suerte; después de su caída, las ramas ¿no se llenarán de frutos?

Mao Tse Tung
Siglo XX

La Gran Marcha

El Ejército Rojo no se arredró de la Gran Marcha. Diez mil ríos, mil montes no son nada para él. Los Cinco Pies le parecieron las crestas de unas pequeñas olas. El vasto Wu Mong, un terrón de tierra que aplasta con los pies. Blandas las rocas en que se rompía el Río de las Arenas de Oro. Helado el puente de las cadenas de hierro del Río Ta Tou. Pasado el Monte Mien, miles de pies de nieve, el júbilo del Ejército Rojo fue más intenso.
Valora este capítulo: (3 opiniones)
Autor y licencia de 'Literatura Asiática - Poesía china'
Educar.org Extraído de: http://www.bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/LiteraturaAsiatica/index.asp CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.

Opiniona sobre 'Literatura Asiática - Poesía china' (3)

Tu nombre debe tener tres caracteres como mínimo.
Es necesario que te des de alta con una cuenta de correo válida.
Es necesario que te des de alta con una cuenta de correo válida.
El contenido del título de tu opinión debe tener tres caracteres como mínimo.
Es obligatorio que selecciones una valoración del recurso.
El contenido del comentario de tu opinión debe tener tres caracteres como mínimo.

Opina sobre este monografía



* Valoración:
* Nombre:
* Correo electrónico:
* Título:
* Comentario:

Wikis relacionados con 'Literatura Asiática - Poesía china'

Los profesores de Lengua y Literatura no podemos vivir de espaldas a la repercusión social... Más »
Puede considerarse a la literatura no tanto como una cualidad o un conjunto de cualidades... Más »
El presente trabajo parte de considerar -como lo sostiene Bixio (1990: 67)- que no existe... Más »
El presente trabajado es un intento de aproximación a la obra titulada Historia de las... Más »
En este trabajo nos ha interesado observar las políticas de socialización y construcción de la... Más »
¿Estás seguro de que deseas eliminar este capítulo?