1 - Ortrografía e ideología

Monografía creado por Ana M. Vigara Tauste. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero15/ortoideo.html
30 de Agosto de 2006
Curiosamente, nuestros periódicos de ámbito nacional comenzaron a escribir Bernabéu (acentuado) mucho antes de que la Real Academia diera a la luz (a finales de 1999) las nuevas normas ortográficas. Hasta hace solo un año y medio o dos (quizá tres; la verdad es que este dato habría que verificarlo en una hemeroteca), lo normal era encontrar Bernabeu (sin tilde) cuando se hablaba del estadio de fútbol del Real Madrid o del presidente que, en su momento, le dio el nombre. Creo que este ha sido y es un caso paradigmático de lo que viene ocurriendo desde hace tiempo con la escritura de nombres propios no castellanos en nuestra prensa escrita en castellano/español.

Como quiera que en la primera versión de la Ortografía académica se decía literalmente (§ 36. b; el subrayado es mío):

Los vocablos agudos terminados en los diptongos -ay, -ey, -oy, -uy, -au, -eu, -ou, se escribirán sin tilde: taray, virrey, convoy, maguey, Uruguay [se trata en realidad de un triptongo], Espeluy, Sanuy; Aribau, Bayeu, Salou. Túy, bisílabo y llano, lleva tilde sobre la u,

y en el texto no se entraba en otras consideraciones, solía deducirse que las terminaciones en -au, -eu, -ou (como en -iu) correspondían a nombres propios de origen catalán (antropónimos, topónimos) y que seguramente esta curiosa excepción se debía a que, no siendo terminaciones propias del castellano, en su lengua tampoco recibían tilde estos nombres[1]. Siendo explícita desde 1969 esta norma de la Academia, ¿por qué empezaron nuestros periódicos (en sospechoso acuerdo, además) a ponerle acento a Bernabéu, y en cambio no se lo ponían ni a Arnau (apellido de un jugador del F. C. Barcelona), ni a Gibernau (Sete: corredor de motociclismo) ni a Palau (‘palacio’), ni a Bayeu ni a Salou (localidad de Tarragona)...? Desde el punto de vista ortográfico no había justificación, puesto que la Academia imponía la norma de escribir sin tilde «los vocablos agudos terminados en los diptongos -au, -eu, -ou», y Bernabeu era, sin duda, uno de ellos. Como la Academia no se refería explícitamente a nombres de origen catalán, debía entenderse que cualquier palabra aguda terminada en -eu, como Bernabeu, estaba incluida en la regla; pero como de la redacción de ese punto parecía deducirse que tal regla afectaba solamente a nombres propios de origen catalán (los únicos aparentemente que presentan esas terminaciones, y todos los de los ejemplos, salvo Túy), ¿no madrileñizaba la tilde muy adecuadamente el apellido del fallecido presidente del Real Madrid (de origen alicantino, si no estoy equivocada) y de su estadio? De este modo, al parecer, la política, la ideología, la rivalidad futbolística... entraban a saco en la ortografía.

De hecho, desde la llegada de la democracia (tras la muerte de Franco en noviembre de 1975) y de la Constitución (1978), las dudas, las vacilaciones, los cambios y los «problemas» en la escritura de nombres propios no castellanos (tanto extranjeros como españoles) eran el pan nuestro de cada día en las redacciones de los periódicos, que tuvieron que ir adaptando sus criterios a una nueva realidad política y social. Casi sin percatarnos, el «respeto» a las lenguas con las que convivimos y la «corrección» política en su tratamiento pasaron a ser, a la hora de escribir, tan importantes como los criterios ortográficos, y en muchas ocasiones más. Y como los criterios de «respeto» y «corrección» no eran ni son los mismos para todos, las normas ortográficas de la Academia dejaron de ser, a su vez, indiscutidas y «universalmente» válidas (pero no en algunos casos desconocidas); y como, a su vez, esta se ha inhibido históricamente en muchas de las cuestiones política y ortográficamente más acuciantes, comenzó la confusión que, después de más de veinte años, reina todavía...

1 opinión

Muy interesante.

Interesante trabajo sobre las curiosidades y las contradicciones que se dan en el uso de los nombres propios no castellanos en la prensa escrita. Muy recomendable.

Monografías relacionados con 'Los nombres propios no castellanos en los medios de comunicación'

Curiosamente, nuestros periódicos de ámbito nacional comenzaron a escribir Bernabéu (acentuado) mucho antes de que... Más »
Traemos un texto histórico: el estudio que Mª del Pilar Palomo dedicó a la obra... Más »

Autor y licencia de 'Los nombres propios no castellanos en los medios de comunicación'


Monografía de Ana M. Vigara Tauste. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero15/ortoideo.html CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.