-
Heinrich von KLEIST: Consideraciones sobre el curso del mundo, en Sobre el teatro de marionetas y otros ensayos de arte y filosofía; trad. de Jorge Riechmann, Madrid, Hiperión, 1988 págs. 49-50
-
Giacomo LEOPARDI: A Italia, en Antonio COLINAS: Leopardi; trad. de A. Colinas , Madrid, Júcar col. Los Poetas, 1975 págs. 119-123
Oh patria, veo los muros y los arcos/ y las columnas, los simulacros y las yermas torres/ de nuestros antepasados,/ pero no veo la gloria,/ no veo el hierro ni el laurel con el que se ceñían/ nuestros antepasados. Indefensa/ ahora muestras desnudos tu pecho y tu sangre. [...]/ Oh venturosa y amada y bendita/ edad antigua cuando para morir/ corrían las multitudes por la patria.
-
LEOPARDI, en COLINAS, A. op. cit. págs. 171-173
A veces, cuando te miro/ tan silenciosa, encima del desierto llano/ que allá en el horizonte lejano cierra el cielo,/ o bien con mi rebaño/ seguirme poco a poco, o cuando veo/ arder allá en el cielo las estrellas,/ pensativo me digo:/ "¿Para qué tantas estrellas?/ ¿Qué hace el aire infinito y la profunda / serenidad sin fin? ¿Qué significa esta/ inmensa soledad? ¿Y yo qué soy?"/ Conmigo así razono y de este espacio/ soberbio, ilimitado,/ adivinar no sé la utilidad, el fruto/ de esa familia innumerable/ después de tanto afán, del movimiento/ de cada cosa terrena y celeste/ girando sin reposo,/ para volver allá donde nacieran.
-
Op. cit. pág.174
-
Tobin SIEBERS: Lo fantástico romántico; México, Fondo de Cultura Económica, 1989 págs. 33-34
-
Op. cit. pág. 34
-
BALZAC, Honorato de: Un príncipe de la bohemia, en La Comedia Humana vol. III ; Madrid, EDAF, 1972 pág. 772
-
JAUSS, Hans Robert: Experiencia estética y hermenéutica literaria; Madrid, Taurus, 1986 págs.230-231
-
trad. José Mª Valverde. Citado en RODRÍGUEZ GARCÍA, J.L.: Friedrich Hölderlin: El exiliado en la tierra (vol. I); Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, Univ. Zaragoza 1987 pág.302
-
GOETHE, Johann Wolfgang v.: Las desventuras del joven Werther; Madrid, Cátedra, 1983 pág. 80. Trad. de Manuel José González.
-
Id. pág. 87
-
Id.. pág. 64
-
Id. pág. 64
-
HÖLDERLIN, Friedrich: Hiperión; Madrid, Hiperión,1980 4ª ed. pág. 26. Traducción de Jesús Munárriz.
-
Id. pág. 27
-
WORDSWORTH, William: My heart leaps up when I behold, en REUL, Paul de: William Wordsworth; Barcelona, Júcar, 1982 págs. 122-123.
Mi corazón salta cuando contemplo/ un arco iris en el cielo:/ así fue cuando empezó mi vida;/ así ahora que soy hombre;/ así sea cuando me haga viejo, / ¡o me muera!/ El niño es padre del hombre;/ y desearía que mis días estuviesen/ unidos uno a otro con piedad natural. trad. de Santiago González Corugedo.
-
Ib. págs. 102-105.
¡Arriba!, ¡arriba!, amigo mío, y deja tus libros;/ seguro que crecerás el doble:/ ¡arriba!, ¡arriba!, amigo mío, y aclara tu mirada,/ ¿por qué todo este afán y estos problemas?
El sol, sobre la cabeza de la montaña,/ un lustre refrescante y maduro,/ a través de todos los campos largos y verdes ha extendido/ su primer dulce rayo amarillo de la tarde.
¡Libros! Es una lucha aburrida y sin fin:/ ven, escucha al verderón del bosque:/ ¡cuán dulce su música!, por mi vida/ que hay más sabiduría en él.
¡Y escucha! ¡Cuán alegre canta el tordo!/ Tampoco él es un mal predicador:/ ven hacia la luz de las cosas,/ deja a la Naturaleza ser tu profesor.
Tiene un mundo de presta riqueza,/ nuestras almas y corazones para bendecir,/ sabiduría espontánea respirada con salud,/ verdad respirada con alegría.
Un impulso de un bosque vernal/ quizá te enseñe más del hombre,/ del mal y el bien, de la moral,/ que cuanto todos los sabios pueden.
Dulce es el sabor que trae la Naturaleza;/ nuestro retorcido intelecto/ desfigura las bellas formas de las cosas:/ asesinamos para disecar.
Basta de Ciencia y Arte;/ cierra esas hojas yermas;/ ven, y tráete un corazón/ que vigile y reciba.
-
Ovidio: Metamorfosis; Barcelona, Bruguera, 1983 págs. 7-8. Trad. de Antonio Ruiz de Elvira.
-
Id. pág. 9
-
TIECK, Ludwig: El Runenberg, en Cuentos del romanticismo alemán; Navarra, Salvat- Alianza, 1972 págs. 60-61. Trad. de Carmen Bravo-Villasante.
-
ROUSSEAU, Jean-Jacques: Ensayo sobre el origen de las lenguas; Madrid, Akal,1980 pág. 61. Edición de Mauro Armiño.
-
Id. pág. 67
-
Id
-
NOVALIS: Enrique de Ofterdingen; Madrid, Editora Nacional,1975 págs. 263-64. Traducción y edición de Eustaquio Barjau.
-
Id. pág. 262
-
CONDORCET: Bosquejo de un cuadro histórico de los progresos del espíritu humano; Madrid, Editora Nacional, 1980 págs. 232-33. Edición de A. Torres del Moral. Trad. de Marcial Suárez.
-
MÖSER, Justus: Sobre la educación del pueblo, en Escritos escogidos; Madrid, Editora Nacional, 1984 pág. 174. Edición y traducción de M L. Esteve Montenegro.
-
MÖSER, J. : Por tanto, no hay que prohibir el estudio; id. pág. 172
-
HÖLDERLIN, Friedrich: Cartas; Madrid, Tecnos, 1990 págs. 55-56. Edición de José Luis Rodríguez García.
-
HÖLDERLIN, F.: carta del 4 de junio de 1799, id. pág. 87
-
HÖLDERLIN, F.: carta a Immanuel Nast, de octubre de 1887, id. pág. 5