Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Monografías / Refranes en otros idiomas - Dictons et proverbes: Le vin

Refranes en otros idiomas - Dictons et proverbes: Le vin

 ***-- (2 opiniones)
GNU Free Documentation License Monografía de María del Carmen Ugarte - 14 de Diciembre de 2005
Temas Relacionados: Filología
2. Dictons et proverbes: Le vin
~1) À bon vin ne faut point d'enseigne.
    • ES: El buen vino sin ramo se vende.
      • IT: Il buon vino non a bisogno di frasca.
  • À bon conseil prête l'oreille, comme au bon vin flasque ou bouteille.
  • À la Saint-Aubin, c'est du vin, quand le buisson goutte au matin (le 1er mars).
  • À la Saint-Étienne pas de vent ? Peu de vin, mais excellent (le 26 decembre).
  • À la Saint-Martin, il faut goûter le vin (le 11 novembre).
  • À la Saint-Roch, grande chaleur prépare vin de couleur (le 16 août).
  • A la Saint-Vincent, clair et beau, autant de vin que d'eau (le 22 janvier).
  • Année à escargots, année à vin.
  • Année de groseilles, année de bouteilles.
  • Août fait le moût.
    • ES: En agosto prepara la tinaja para el mosto
  • Août pluvieux, cellier vineux.
  • Au fond des pots sont les bons mots.
  • Avec bon pain, bonne chère et bon vin, on peut envoyer promener  le médecin.
  • Avril froid pain et vin donne.
  • Beau ciel à la Saint-Romain, il y aura des denrées et du bon vin (le 28 fevrier).
  • Bon pain et bon vin aident à manger le chemin.
    • ES: Con pan y vino se anda el camino.
  • C'est à la Saint-Antonin que vend son vin le malin. (le 10 mai).
  • C'est une mauvaise vaisselle, que celle qui corrompt le vin.
    • ES: El buen vino, en cristal fino; el peleón, en  jarro o en porrón.
  • C'est le mois d'août qui donne bon goût.
  • Dans l'avent, le temps chaud remplit caves et tonneaux.
  • Dieu n'avait fait que l'eau, mais l'homme a fait le vin [Victor Hugo, Les contemplations].
  • Eau de Saint-Jean ôte le vin, et ne donne pas de pain (le 24 juin).
    • ES: Agua por San Juan, quita vino y no da pan.
  • En avril, si la gelée vient, elle apporte pain et vin.
  • Etoiles filantes en septembre, tonneaux débordant en novembre.
  • Etoiles filantes en septembre, tonneaux (trop) petits en novembre.
  • Gelée de la Saint-Honoré, réduit le vin de moitié (le 16 mai).
  • In vino veritas
  • Jamais homme noble ne haït le bon vin [François Rabelais, Gargantua].
  • Janvier sec et beau remplit cuves et tonneaux.
  • La pluie, le jour de Saint-Robert, de bon vin remplira ton verre (le 30 avril).
  • Lait sur vin est venin, vin sur lait est santé/souhait.
    • ES: Leche y vino, veneno fino.
  • Le bon vin fait parler latin.
  • Le bon vin réjouit le coeur de l'homme.
    • ES: El buen vino añejo, hace al hombre niño y remoza al viejo.
  • Le jus de la vigne clarifie l'esprit et l'entendement [François Rabelais].
  • Le soleil de Saint-Germain nous promet du bon vin (le 28 mai).
  • Le vin, c'est la lumière du soleil captive dans l'eau [Galilée].
  • Le vin, c'est la vie [Horace].
  • Le vin d'avril est un vin de Dieu, le vin de mai est un vin de laquais.
  • Le vin délie les langues.
    • ES: Después de beber, cada uno dice su parecer.
  • Le vin est le lait des vieillards.
  • Le vin est...le libérateur de l'esprit et l'illuminateur de l'intelligence [Paul Claudel].
  • Le vin est un bon valet mais un fichu maître.
  • Le vin est le breuvage le plus sain et le plus hygiénique qui soit [Pasteur].
  • Le vin est ce qu'il y a de plus civilisé au monde [Ernest Hemingway].
  • Lorsqu'il tonne en avril, cercle tonneaux et barils.
  • Mars sec et beau emplit huches et tonneaux.
  • Noël humide donne grenier et tonneau vides.
  • Où l'hôtesse est belle le vin est bon.
  • Pain et vin viennent de toutes parts quand en mars le tonnerre part.
  • Petite pluie de juillet ensoleillé emplit caves et greniers.
    • ES: Julio calorero, llena bodega y granero.
  • Pluie de la Saint-Pierre, vinée réduite d'un tiers (le 29 juin).
  • Pluie d'orage à la Saint-Sylvère, c'est beaucoup de vin dans le verre (le 20 juin).
  • Pluie du matin, en juillet est bonne au vin.
  • Pluie du jour de Saint-Grégoire, autant de vin de plus à boire (le 3 september)
  • Pluie fine à la Saint-Augustin, c'est comme s'il pleuvait du vin (le 28 août).
  • Pour la Saint-Martin, le moût passe pour vin (le 11 novembre).
    • ES: Día de San Martino, todo mosto es buen vino.
  • Prépare autant de tonneaux que juin a de jours beaux.
  • Quand au mois de mars il tonne, il y aura du vin plein la tonne.
  • Quand il pleut à la Saint-Philippe, il ne faut ni tonneau ni pipe (le 3 mai).
  • Quand il tonne au mois de mars, le pain et le vin arrivent de toutes parts.
  • Quand il tonne en janvier, le vin remplit le cellier.
  • Quand le vin est tiré, il faut le boire.
    • ES: A lo hecho, pecho.
  • Quand octobre prend fin, dans la cuve est le vin.
  • Quand pomme passe poire, il faut boire; quand poire passe pomme, garde ton vin bonhomme.
  • Qui donne du mauvais vin à ses hôtes, ne boit chez eux que du thé (proverbe chinois).
  • Qui ne fume, ne boit vin, ne fait pas l'amour, le démon lui prend tout son bien.
    ES: Al que no fuma ni bebe vino, el diablo le lleva por otro camino.
    ES: Vino, tabaco y mujer,  echan el hombre a perder.
    IT: Bacco, tobacco e venere mutano l'uomo in cenere.
  • Qui vin ne boit après salade est en danger d'être malade.
  • Rosée de Saint-Albin est, dit-on, rosée de vin (autrefois le 15 september).
  • Rosée du jour de Saint-Savin est, dit-on, rosée de vin (le 11 août).
  • Saint-Antoine sec et beau remplit tonnes et tonneaux (le 17 janvier).
  • Saint-Marcellin, bon pour l'eau, bon pour le vin (le 16 janvier).
  • Saint-Vincent clair et beau met du vin au tonneau (le 22 janvier).
  • Saint-Vincent-de-Paul trouble met du vin dans la gourde (le 27 september).
  • Si à la Chandeleur il fait beau, il y aura du vin comme de l'eau (le 2 février).
  • Si le soleil luit à la Saint-Urbain, on dit qu'il y aura du bon vin (le 25 mai).
  • Si Mathieu pleure au lieu de rire, le vin en vinaigre vire (le 21 septembre).
  • Si Saint-Gall coupe le raisin, mauvais signe pour le vin (le 16 octobre).
  • Septembre humide, pas de tonneau vide.
  • Soleil à la Saint-Eric promet du vin plein les barriques (le 18 mai).
  • Trois coupes de vin font saisir une doctrine profonde (proverbe chinois).
  • Un bon verre de vin enlève un écu au médecin.
  • Un repas sans vin est un jour sans soleil.
    • ES: Comer sin vino es miseria o desatino.
  • Un tonneau de vin peut faire plus de miracles qu'une église remplie de saints.
  • Vin délicat, friand et bon n'a besoin de lierre ni de brandon.
  • Vin et confession découvrent tout.
    • ES: El vino, de la verdad es amigo.
  • Vin soutiré en février est toujours bien clarifié.
Autor y licencia de 'Refranes en otros idiomas - Dictons et proverbes: Le vin'
María del Carmen Ugarte Extraído de: http://personal.telefonica.terra.es/web/karmentxu/index.html GNU Free Documentation License
Licencia GNU Free Documentation License: http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.

Wikis relacionados con 'Refranes en otros idiomas - Dictons et proverbes: Le vin'

Segunda entrega en la que nos tomaremos un vino en compañía de nuestros mejores amigos:... Más »
Parece ser un hecho ya ampliamente demostrado la creencia de que la emisión lingüística verbal... Más »
En el siguiente artículo intentamos desarrollar la idea de creciente influencia en los medios educativos:... Más »
Desde que el hombre tiene necesidades, surge el comercio. Estas necesidades son las de comer,... Más »
El poder de Unix1 se esconde en pequeños comandos que no parecen ser muy útiles... Más »
¿Estás seguro de que deseas eliminar este capítulo?