~1) Amis jusqu'à la bourse.
- ES: Amigo serás, pero a comer a tu casa.
- Amitié passe richesse.
- ES: Más valen amigos en la plaza que dineros en el arca.
- IT: Val più avere amici in piazza, che danari nella cassa.
- C'est dans le malheur qu'on voit ses amis.
- ES: En prisión y enfermedad, se conoce la amista
- La familiarité engendre le mépris.
ES: Donde hay confianza, da asco.
IT: Cogli amici non bisogna andar co' se in capo.
- Les beaux esprits se rencontrent.
- ES: Dios los cría y ellos se juntan.
- Les bons comptes font les bons amis.
- ES: Cuanto más amigos, más cuentas.
- Les vieux amis sont les meilleurs amis.
- ES: Amigo, viejo, tocino y vino, añejo
- Or, ami, vin, serviteur, le plus vieux est le meilleur.
ES: Amigos, oros y vinos, cuanto más viejos, mas finos.
IT: Amici, oro e vino vecchio sono buoni per tutto.
- Qu' un ami véritable est une douce chose [La Fontaine, Les deux Amis, VIII,11]
- ES: Quien tiene un amigo tiene un tesoro
- Un bon ami vaut mieux qu'un parent.
ES: Más vale buen amigo que pariente ni primo.
IT: Val più un amico che cento parenti.