Refranes en otros idiomas - Proverbi in italiano

6 - Proverbi in italiano

[editar]
Monografía creado por María del Carmen Ugarte. Extraido de: http://personal.telefonica.terra.es/web/karmentxu/index.html
14 de Diciembre de 2005

Amicizia


  1. Al bisogno si conosce l'amico.
    • ES: En el peligro, se conoce al amigo.
    • ES: En prisión y enfermedad, se conoce la amistad.
    • FR: C'est dans le malheur qu'on voit ses amis.
  2. Ama l'amico tuo col vezzo e col vizio suo.
    • ES: Al amigo, con su vicio.
  3. Amicizia di grand'uomo e vino di fiasco, la mattina è buono e la sera è guasto.
    • ES: Amistad del poderoso, sol de invierno y amor de mujer, duraderos no pueden ser.
  4. Amicizia riconciliata è una piaga mal saldata.
    • ES: Amigo reconciliado, enemigo doblado.
  5. Amici, oro e vino vecchio sono buoni per tutto.
    • ES: Amigos, oros y vinos, cuanto más viejos, mas finos.
  6. Amico certo, si conosce nell'incerto.
    • ES: El amigo cierto, se conoce en el incierto.
    • ES: En largos caminos, se conocen los amigos.
  7. Amico di buon tempo mutasi col vento.
    • ES: Amigo del buen tiempo, múdase con el viento.
  8. Amico di tutti e di nessuno, è tutt'uno.
    • ES: Amigo de todos y de ninguno, todo es uno.
  9. Amico e vino vuol esser vecchio.
    • ES: Amigo, viejo, tocino y vino añejos.
  10. Buona amistà è un altro parentà.
    • ES: No hay mejor pariente que el amigo presente.
  11. Cogli amici non bisogna andar co' se in capo.
    • ES: Donde hay confianza, da asco.
    • FR: La familiarité engendre le mépris
  12. È bene aver degli amici per tutto.
    • ES: Es bueno tener amigos hasta en el infierno.
  13. Gli amici e gli avvisi aiutano fare le faccende.
    • ES: Con un consejo y un duro, sale el hombre de apuro.
  14. Gli amici hanno la borsa legata con un filo di ragnatela.
    • ES: Entrañas y arquetas, a los amigos abiertas.
  15. Grande amicizia genera grand'odio.
    • ES: Doblada es la maldad, que sucede a la amistad.
  16. I veri amici son come le mosche bianche [rarissimi].
    • ES: Amigo leal y franco, mirlo blanco.
  17. In tempo de' fichi non si hanno amici.
    • ES: Al guardar el trigo, no quiero parientes ni amigos.
  18. L'amicizia si fanno in prigione.
    • ES: En prisión y enfermedad, se conoce la amistad.
    • ES: Desdichas y caminos hacen amigos.
    • FR: C'est dans le malheur qu'on voit ses amis.
  19. Né amico riconciliato, né pietanza due volte cucinata.
    • ES: Ni de amigo reconciliado, ni de manjar dos veces guisado.
  20. Non c'è migliore specchio dell'amico vecchio.
    • ES: No hay mejor espejo, que el amigo viejo.
  21. Più vale il cuore che il sangue.
    • ES: La amistad hace lo que la sangre no hace.
  22. Val più avere amici in piazza, che danari nella cassa.
    • ES: Más valen amigos en la plaza que dineros en el arca.
    • FR: Amitié passe richesse.
  23. Val più un amico che cento parenti.
    • ES: Más vale buen amigo que pariente ni primo.
    • FR: Un bon ami vaut mieux qu'n parent.

Vino


  1. A chi non piace il vino, Dio tolga l'acqua.
    • ES: A quien el vino no plaz, Dios le quite el pan
  2. A trincar senza misura molto tempo non si dura.
    • ES: Beber con medida, alarga la vida.
  3. Bacco, tobacco e venere mutano l'uomo in cenere.
    • ES: Vino, tabaco y mujer, echan el hombre a perder.
    • FR: Qui ne fume, ne boit vin, ne fait pas l'amour, le démon lui prend tout son bien.
  4. Bere non ribere
    • ES: Bebe y ata la bota.
  5. Donne e vino, ubriacano il grande ed il piccino.
    • ES: La mujer y el vino, sacan al hombre de tino.
  6. Fuggi donne vino e dado, si no il tuo è già spacciato.
    • ES: Tabaco, vino y mujer, echan al hombre a perder.
  7. Il buon vino non a bisogno di frasca.
    • ES: El buen vino, sin ramo se vende.
    • FR: A bon vin ne faut point d'enseigne.
  8. La botte dà del vino che ha.
    • ES: Cada bota huele al vino que tiene.
  9. Poco vino, vendi al tino; molto mosto, serba a agosto.
    • ES: Por agosto, ni es vino ni es mosto; por San Andrés, vino es.

Diversi


  1. Dagli amici mi guardi Dio che dai nemici mi guardo io.
    • ES: Del agua mansa, líbreme Dios, que de la brava ya me libro yo.
  2. Di notte tutti i gatti sono grigi.
    • ES: De noche todos los gatos son pardos.
    • FR: La nuit, tous les chats sont gris.
  3. Tutte le strade portano a Roma.
    • ES: Todos los caminos llevan a Roma.
    • FR: Tous les chemins mène à Rome.
[editar]

3 opiniones

Se podia hacer mejor.

Soy italiano y la verdad es que estos refranes no los conozco. Hay otros mas populares y mas utilizados. De toda forma los refranes son parecidos... Los "viejos" sabian mucho.
The mago zidane.

Me gusta el futbol y soi fanatico a zinedine zidane y me gustaapreder ablar frances.
Es bueno.

Este curso es muy bueno.

Monografías relacionados con 'Refranes en otros idiomas'

Recopilación de refranes en francés e italiano y de temas como el vino y la... Más »
Filósofos, lingüistas, críticos literarios, etc. Han estudiado indistintamente, bajo la etiqueta de chiste, manifestaciones humorísticas... Más »
Presentamos a continuación una recopilación de refranes (en orden alfabético), en castellano con la característica... Más »
La Gramática estudia la lengua, teniendo en cuenta -según la filosofía que la sustente- en... Más »
Uno de los campos culturales más desarrollados actualmente en la WWW es el de la... Más »

Autor y licencia de 'Refranes en otros idiomas'


Monografía de María del Carmen Ugarte. Extraido de: http://personal.telefonica.terra.es/web/karmentxu/index.html CopyLeft
Licencia GNU Free Documentation License: http://www.gnu.org/copyleft/fdl.html
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.