4 - Combinaciones

Monografía creado por Mar Cruz Piñol. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero12/siglas.html
28 de Agosto de 2006

Tampoco hay unidad en los estudios consultados respecto a la denominación de este proceso de creación léxica, bastante nuevo en la lengua española 6. Como se ha indicado en el primer apartado de este artículo, el fenómeno que en los manuales ingleses se denomina blending, se traduce en la obra de M. Lang [(1990) 1992, p. 258] como combinación, mientras que en otros trabajos (como el de L. Guilbert [1975] o M. Casado Velarde [1985], entre otros) se prefiere el término acronimia para el mismo procedimiento, denominación que recoge el significado etimológico de ákros, «extremo».

Según la vigésima primera edición del Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia Española, el término acrónimo designa las formaciones mediante iniciales que son leídas como una unidad léxica (las siglas silábicas, según J. Martínez de Sousa [1984, p. 32]). Ése es también el valor que se otorga al término acrónimo en la versión española de la obra de M. Lang [(1990) 1992, p. 11]. También F.A. Marcos Marín [1994, p. 665] apunta que la distinción entre sigla y acrónimo se basa en que «el acrónimo se lee como si fuera una palabra, mientras que la sigla se deletrea. Así, USA sería un acrónimo y EEUU una sigla» pero, inmediatamente, este mismo autor reconoce que «en la práctica esta distinción no se sostiene».

Sea como sea, parece que todos los autores están de acuerdo en que el término acrónimo indica que nos encontramos ante una abreviatura que «se lee» como una nueva unidad léxica y sin reconstruir las palabras de la base. Pero en este apartado me referiré a un tipo especial de abreviatura que, para evitar confusiones, denominaré combinación.

Cuatro son las condiciones que debe reunir una formación para ser considerada una combinación: el resultado del proceso debe ser una unidad léxica simple; esta unidad léxica debe proceder de la fusión de dos o más palabras distintas; por lo menos una de las palabras-base tiene que estar representada sólo por un fragmento7; las palabras-base o los fragmentos deben mantener el orden del sintagma original (de este modo el educto presenta una estructura fuertemente evocadora de su base completa), y las unidades que lo han formado deben quedar unidas entre sí sin espacio ni guión entre ellas.

En cuanto a la fragmentación de la base, algunos autores establecen unas condiciones muy precisas, según las cuales el primer constituyente debe ser el fragmento inicial de la primera palabra desgajada, y el último elemento (que normalmente es el segundo, pues la base de estas formaciones suele estar compuesta sólo de dos palabras) debe ser el fragmento final de la última palabra. En el presente trabajo he optado por una acepción más amplia de combinación, que incluye cualquier tipo de unión de fragmentos de palabras.

Es posible clasificar las combinaciones a partir de diferentes criterios: en función de las fragmentaciones efectuadas sobre el sintagma base, en función de las alteraciones fonológicas que presenta el neologismo, o en función de la naturaleza sintáctica de las palabras-base que han formado el acrónimo.

A partir del primero de estos criterios, se distingue entre las combinaciones que presentan el primer constituyente fragmentado y el segundo completo (a), las combinaciones que presentan el primer elemento completo y el segundo fragmentado (b), y las combinaciones en las que se han reducido los dos constituyentes (c). Encontramos ejemplos de los tres tipos en los neologismos relacionados con la informática.

a/ Combinaciones en las que aparece el primer constituyente fragmentado y el segundo completo:

Cyberspace (=Ciberespacio), a partir de «cybernetic space»8
Ebone (=Red troncal europea), a partir de «european bone»
Email, e-mail, a partir de «electronic mail»
Emoticon (=emoticón, emoticono), a partir de «emotional icon»
Infoaddict (=infoadicto), a partir de «informatic (information) addict»
Infopista, a partir de «informatic (information) + pista»
Internauta, a partir de «internet y nauta»
Mbone (=red troncal multimedia), a partir de «multimedia bone»
Multimedia, a partir de «multiple media»

b/ Combinaciones en las que se toma el primer elemento completo y el segundo fragmentado:

Internet, a partir de «inter +network»

c.1/ Combinaciones en las que se han reducido los dos constituyentes y aparecen los fragmentos externos de las palabras base:

Bit (=Bit, bitio), a partir de «binary digit»
Spanglish, a partir de «spanish + english»

c.2/ Combinaciones en las que se han reducido los dos constituyentes y aparecen los fragmentos iniciales de las palabras base:

Educom, a partir de «educational company»
Isoc, a partir de «Internet society»
Módem, a partir de «modulador demodulador»
Telnet, a partir de «tele + network»

A partir del segundo criterio mencionado podría distinguirse entre las combinaciones en las que no se produce una alteración fonológica en los fragmentos, frente a las que sí presentan una alteración, pero no he encontrado ninguna combinación de este segundo tipo.

Por último, si se toma como referencia la naturaleza sintáctica de las palabras-base, se puede distinguir entre las formaciones sustantivo+sustantivo, adjetivo+adjetivo, sustantivo+adjetivo o viceversa, y verbo+verbo. He encontrado ejemplos de los tres primeros tipos.

sustantivo + sustantivo:
Isoc, a partir de «Internet society»
Módem, a partir de «modulador demodulador»
Spanglish, a partir de «spanish+english»
Telnet, a partir de «tele (comunication) + network»
 
adjetivo + adjetivo:
Módem, a partir de «modulador demodulador»
 
adjetivo + sustantivo:
Bit (=Bit, bitio), a partir de «binary digit»
Cyberspace (=Ciberespacio), a partir de «cybernetic space»
Educom, a partir de «educational company»
Ebone (=Red troncal europea), a partir de «european bone»
Mbone (=red troncal multimedia), a partir de «multimedia bone»
Multimedia, a partir de «multiple media»
email, e-mail, a partir de «electronic mail»
emoticon (=emoticón, emoticono), a partir de «emotional icon»

En este último bloque de ejemplos llama la atención el hecho de que, al igual que ocurría con las siglas informáticas, se conserva el orden que las palabras-base mantenían en la lengua original, es decir, en el inglés. Se habla de los «emoticonos» para referirse a los «iconos emocionales» o «iconos emotivos», de manera que no se ha adaptado la combinación a la sintaxis habitual del español, nombre+adjetivo, aunque sí se ha adaptado fonéticamente.

También al igual que con las siglas y con los acortamientos, se puede demostrar la lexicalización de algunas de estas combinaciones por la poca resistencia que ofrecen a actuar como bases para posteriores derivaciones de acuerdo con la morfología derivativa del español, como por ejemplo la formación del verbo emailear, que puede funcionar también como pronominal: «nos emaileamos». Sobre el término e-mail o email, deseo dejar constancia de la difusión que está adquiriendo en la radio y en los foros de debate a través de Internet el neologismo emilio, tanto en castellano como en otras lenguas (se escucha emili en las emisoras de radio en catalán). Veremos si con el tiempo esta forma acaba sustituyendo al préstamo combinatorio email.

Debe concluirse este apartado con unas palabras muy semejantes a las del anterior, en el sentido de que la presencia de palabras creadas por combinación de fragmentos de un sintagma en el ámbito de las telecomunicaciones es elevada, probablemente por influencia de la lengua inglesa, que tan poca resistencia ofrece a este tipo de formaciones.

5 opiniones

malditos

son unos idiotas valen foquin
vale

hay no estan toda que huevones
basura

lo que pones es basura
luisa gonzales pereira

pues haganlo lo mejor que puedan esfuersecen mas esto les ayuda tanto a ustedes como al estudiante nunca esta demas el hacer un poco mas de lo indicado.
puto

chingas a tu madre ojete

Monografías relacionados con 'Siglas, acortamientos y combinaciones en el español de la Internet'

El objetivo de este artículo es llamar la atención sobre algunos términos específicos que el... Más »
El objetivo de esta comunicación es mostrar la existencia de algunos de estos árboles, e... Más »

Autor y licencia de 'Siglas, acortamientos y combinaciones en el español de la Internet'


Monografía de Mar Cruz Piñol. Extraido de: http://www.ucm.es/info/especulo/numero12/siglas.html CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.