Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Monografías / Monografías de idiomas

Monografías de idiomas

194 monografías de idiomas encontrados(0.013 segundos)
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
 1  2 3 4 5 6 7 8 >>
Traducción (español, english, etc.) de Alimentos en 7 idiomas (5 capítulos) Copyright   ****-(28)
Las principales palabras para designar alimentos en siete idiomas diferentes: English, Deutsch, Français, Italiano, Português y Nederlands.
Autor: Susana Cr - 17 de Agosto de 2005
Refranes en otros idiomas (6 capítulos) GNU Free Documentation License   ***--(2)
Recopilación de refranes en francés e italiano y de temas como el vino y la amistad.
Autor: María del Carmen Ugarte - 14 de Diciembre de 2005
Traducción (español, english, etc.) de Frutas (Fruits, Früchte...) en 7 idiomas (4 capítulos) Copyright   ****-(8)
Las principales palabras para designar frutas en siete idiomas diferentes: English, Deutsch, Français, Italiano, Português y Nederlands.
Autor: Susana Cr - 17 de Agosto de 2005
Traducción (español, english, etc.) de Verduras (Vegetables, Gemüsesorten...) en 7 idiomas (7 capítulos) Copyright   ****-(11)
Las principales palabras para designar verduras en siete idiomas diferentes: English, Deutsch, Français, Italiano, Português y Nederlands.
Autor: Susana Cr - 17 de Agosto de 2005
Traducción (español, english, etc.) de Pescados, mariscos y carnes (Fishes, shellfishes & meats) en 7 idiomas (2 capítulos) Copyright   ***--(9)
Las principales palabras para designar pescados, mariscos y carnes en siete idiomas diferentes: English, Deutsch, Français, Italiano, Português y Nederlands.
Autor: Susana Cr - 17 de Agosto de 2005
Descarga todo tipo de archivos con Emule (5 capítulos) Creative Commons   *****(4)
Con este articulo serás capaz de instalar el eMule en tu ordenador y comenzar a descargar archivos de uno de los programas P2P más utilizados.
Cap 2 Descarga e instal
  lograremos una buena instalación del eMule, creándote los directorios, y se suele utilizar cuando no tienes ninguna versión del eMule ya instalada. Incluye todos los idiomas. Instalador eMule (click para ampliar) A continuación te saldrá una nueva ventana del navegador
Autor: Faq Off - 03 de Marzo de 2006
Un colérico censor español del tiempo del Centenario (6 capítulos) CopyLeft   -----(0)
En el libro El compadrito, compilado por Jorge Luis Borges y Silvina Bullrich, encontré un soneto de prosaicos y martillantes versos hispánicos (con un terrible verbo trucidar) que llamó mi atención. No por el soneto en sí, cuya relación con la poesía es remota, sino por el epígrafe que lleva. El soneto se titula "El tango argentino", su autor es un señor Manuel Gil de Oto
Cap 4 El habla argentina
  de afirmar "Es la Argentina [ sic : debería ir con minúscula] una extraña / lengua, que toma y amaña / de cien idiomas: yo opino / que tiene tanto de España, / como del ruso y del chino". Y dice luego que va a dar "como muestra / un centenar de botones". He aquí algunas de las voces que reprueba, y cuya
Autor: Fernando Sorrentino - 31 de Agosto de 2006
Posicionamiento en máquinas de búsqueda (6 capítulos) Creative Commons   -----(0)
Una gran parte del tráfico que recibe un sitio Web proviene de los buscadores, de hecho, se estima que al menos 3/4 de los usuarios nuevos de un sitio Web vienen de una página de resultados de búsqueda.
Cap 4 Palabras clave
  ", para el buscador las palabras clave son 4: "vendemos", "plantas", "interior", "exterior". Un problema con estas palabras clave es que, sobre todo en los idiomas como el catalá, el castellano u otras lenguas romances, hay muchas palabras posibles para el mismo significado. Por ejemplo, ¿qué pasa si
Autor: Chato - 04 de Enero de 2007
La lengua y el poder (7 capítulos) CopyLeft   ***--(4)
Nuestro objetivo es mostrar, mediante un análisis textual, de qué manera se aborda el problema del lenguaje y se convierte en instrumento de reflexión y crítica contra el poder que se ejerce desde diversos niveles.
Cap 3 Estructura y lenguaje
  entre los personajes, seguido de un discurso ininteligible entre ellos por la presencia de dos idiomas; fenómeno que el narrador califica de “bilingüe ceremonia”: Tras largos intercambios de miradas, palabras mutuamente impermeables y gestos agotadores llegaron al alegre convencimiento
Autor: Claudia Macías Rodríguez y Song Jae-Woo - 16 de Septiembre de 2006
Los nombres propios no castellanos en los medios de comunicación (7 capítulos) CopyLeft   *****(1)
Curiosamente, nuestros periódicos de ámbito nacional comenzaron a escribir Bernabéu (acentuado) mucho antes de que la Real Academia diera a la luz (a finales de 1999) las nuevas normas ortográficas.
Cap 4 Topónimos (nombres de lugar)
  de los topónimos que contribuye también, y mucho, a la confusión: una norma de uso antigua (que afecta a la mayoría de los idiomas, no solo al español) que casi nadie discute explícitamente, pero difícil de seguir con objetivo rigor: cuando un lugar tiene ya un nombre conocido
Cap 2 Antropónimos (nombres de personas) (I)
  del jugador vasco (de la selección española) Etxeberria . La misma o muy similar duda puede surgir –y se ve que surge, a juzgar por los dobletes que con frecuencia aparecen– con cualquier antropónimo que sume nombres en dos o más idiomas diferentes: el tenista catalán Carlos Moyà (damos
Autor: Ana M. Vigara Tauste - 30 de Agosto de 2006
 1  2 3 4 5 6 7 8 >>