Monografías de ingles como segundo idioma

Resultados 1 a 10 de 57 monografías
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
Monografía de Claudia Macías Rodríguez y Song Jae-Woo - 16 de Septiembre de 2006
Nuestro objetivo es mostrar, mediante un análisis textual, de qué manera se aborda el problema del lenguaje y se convierte en instrumento de reflexión y crítica contra el poder que se ejerce desde diversos niveles.
Cap 3 Estructura y lenguaje
  Prestó oreja” (p. 18). El francés de Haití se queda siempre al margen y con ello se representa la poca o nula importancia que tiene este idioma en el contexto antillano. El inglés , en cambio, con sólo dos frases también, hace presencia importante en la significación del texto. La primera está
Cap 2 El problema de la lengua
  Jumean. Pero se brega. ” (p. 13) En el anterior fragmento encontramos dos características lingüísticas importantes: lenguaje regionalista y presencia del inglés . En relación con éste último, no hace falta encontrar el nombre de los Estados Unidos para entender a qué se refiere con el “pursuit of
Cap 7 Bibliografía
  ://members.fortunecity.es/jemarcano/geografia/hispaniola. Html SOLER-ESPIAUBA, Dolores, “Mestizaje lingüístico: funciones del español y del inglés en la expresión de los sentimientos en la narrativa hispana femenina de EE. UU. ”, en Actas del I Congreso de la Asociación de Lingüística y Filología


Monografía de María Pilar Ortega Martín - 04 de Septiembre de 2006
Cualquier hablante de español observa cada día cómo se crean nuevas palabras en todas las áreas de conocimiento. El cambio lingüístico se produce constantemente en todos los estratos de la lengua, pero es en el...
Cap 1 La neología
  Que se ocupa de estudiar la creación de nuevas palabras. Además de los préstamos, procedimiento mediante el cual los extranjerismos 1 unidades léxicas, o vocablos que provienen de un idioma extranjero -- inglés , francés, árabe=. =-- han pasado a formar parte del vocabulario español mediante
Cap 3 Neologismos por composición
  , o sea, creados por semejanza de sonidos: "Los pedabobos ya empezaban a causar estragos en las filas inocentes del idioma ... " (ABC 24- 12- 98 ). La formación se crea por semejanza con pedagogo
Cap 6 Bibliografía
  De Publicaciones de la Universidad de Granada, 1997 en vol. 3, págs. 361-369. Rodríguez Adrados, F. : "Características de la lengua deportiva" en El idioma español en el deporte, Ed. Agencia EFE, Madrid Fundación EFE, 1994 , 141-163. Rodríguez González, F. : "Functions of anglicisms


Monografía de Mononeurona - 26 de Octubre de 2005
Lo primero que sucede cuando se conecta la alimentación a su computadora es la ejecución de un programa denominado BIOS. Su nombre proviene de las iniciales de Basic Input/Output System, que significa Sistema de Entrada/Salida...
Cap 5 Mensajes del núcleo
  . Del T. : "colour" es la variante ortográfica del inglés insular y "color" la norteamericana.2. La próxima tarea del núcleo es informar acerca de la velocidad de su sistema, medida en "BogoMIPS". Un "MIP" equivale a un millón de instrucciones por cada segundo , mientras que un "BogoMIP" es un "bogus MIP
Cap 4 La actuación del usuario
  __ __ El ingreso Lo primero que hay que hacer para poder utilizar una máquina con Unix es identificarse frente a la misma. Este proceso, conocido en inglés como logging in (registro de ingreso), es la manera que tiene Unix de saber cuales son los usuarios autorizados para utilizar el sistema
Cap 2 La computadora despierta
  En su "sector de arranque" y comienza a ejecutar su código, si lo hay. Si hay un disquete pero no contiene un sector de arranque, el BIOS mostrará el siguiente mensaje: Non-system disk or disk error _____________________________________________ 1 N. Del T. : ingreso en inglés logging in 2 Desde ahora


Monografía de Mononeurona - 26 de Octubre de 2005
Es muy fácil crear archivos en el sistema operativo UNIX. Por lo tanto, los usuarios tienden a crear muchos archivos que utilizan una gran cantidad de espacio. Se ha dicho que la única cosa estándar...
Cap 4 Almacenaje de la información
  . Tenga instaladas las páginas de manual en dicho idioma , de manera predeterminada. Pruebe más tarde de instalar el conjunto de páginas de manual que están disponibles en castellano. 11 N. Del T. : directorio raíz. Cada archivo y cada directorio tiene un nombre. Nos referiremos a su nombre corto13
Cap 1 Comandos Unix
  No las cuentan como distintas. En la práctica habitual con Unix, se utiliza raramente la diferenciación. La situación de tener un par de comandos Cat y cat diferentes, no es común. 3 N. Del T. : intérprete de comandos del inglés shell. Los shell en Unix se clasifican en dos grandes grupos
Cap 5 Información en movimiento
  , respectivamente. __ __ cp como un monje ** ** - cp [-i] fuente destino - cp [-i] archivo1 archivo2... ArchivoN directorio-de-destino25 cp es una utilidad muy práctica en Unix, y además muy poderosa. Permite que una persona pueda copiar más información en un segundo que lo que podía copiar un monje


Monografía de Mar Cruz Piñol - 28 de Agosto de 2006
El objetivo de esta comunicación es mostrar la existencia de algunos de estos árboles, e invitar a los profesores de español a explorar el bosque de la Internet hispanohablante.
Cap 7 Notas
  En la Internet sobre la lengua española , 1999, en http://elies.rediris.es/elies1/ ( volver al texto ) 14. Desde La página del idioma español , de Ricardo Soca, se puede acceder a un índice de cursos de español en la red: http://www.el-castellano.com/cursos. Html ( volver al texto ) 15
Cap 3 Los pen-pals y los chats
  Su ordenador. Hay numerosos índices de pen-pals 7 y la mayoría permite buscar el interlocutor ideal en función de requisitos como sus aficiones, su edad, o el idioma en el que desee mantener la correspondencia. Otra posibilidad es participar en un chat , unas tertulias que, a diferencia del correo
Cap 2 El correo electrónico
  . Al organizar una actividad en la que se vaya a emplear el correo electrónico para la enseñanza del español, el profesor deberá informarse sobre el sistema gestor de correo del que dispone, pues no todos los programas admitirán los caracteres del castellano que no existan en inglés (las 'eñes


Monografía de José Antonio Díaz Rojo - 14 de Septiembre de 2006
El término privacidad1 es uno de los más difundidos por los medios de comunicación2, así como uno de los más discutidos por los especialistas en temas normativos de la lengua.
Cap 2 Aspectos morfológicos
  " Como es sabido, el término privacidad está tomado del inglés privacy, aunque es también perceptible la influencia del francés privacité, cuyo sufijo -(c)ité ha servido de modelo para la terminación -(c)idad. Desde el punto de vista morfológico, privacidad está constituida por la raíz priva
Cap 6 Notas
  Que nuestra lengua distingue entre íntimo , privado y público , y que privacidad rompe la «genética del español», pues «mezcla dos conceptos en nuestro idioma ». La citada distinción es cierta, pero privacidad no es precisamente la palabra que mezcla los conceptos de ‘cualidad de íntimo
Cap 5 Conclusiones
  " 1. Morfológicamente, privacidad es un calco del inglés privacy y del francés privacité. Es posible que el término en español no sea un ejemplo de «pureza» morfológica, pero se encuentra dentro de los límites del sistema de la lengua, es decir, dentro de las posibilidades expresivas que ofrece


Monografía de Miguel Correa Mujica - 23 de Agosto de 2006
Me he propuesto en este trabajo analizar la novela El mar de las lentejas del cubano Antonio Benítez Rojo a la luz del concepto de nueva novela histórica, concepto o trend ya en existencia en...
Cap 5 Sobre el texto
  Dar un crédito todavía mayor a Benítez Rojo: el autor ha recreado, sin interrupciones contemporáneas ni arcaismos insoportables, el idioma español de la época, sirviéndose para ello del andamiaje verbal del barroco (más cercano al Quevedo de los Sueños que al Góngora de las Soledades
Cap 2 La nueva novela histórica
  Histórica. En segundo lugar, Saer considera que la ficción es, desde una perspectiva muy general, "una antropología especulativa". El enunciado, que se puede descomponer en sus significantes de reflexión filosófica y también de categoría especular o reflejante, es muy valioso porque de él


Monografía de Ana M. Vigara Tauste - 30 de Agosto de 2006
Curiosamente, nuestros periódicos de ámbito nacional comenzaron a escribir Bernabéu (acentuado) mucho antes de que la Real Academia diera a la luz (a finales de 1999) las nuevas normas ortográficas.
Cap 7 Notas
  Del club, de origen inglés , inscribieron su nombre con el topónimo inglés de la ciudad: Milan (pronunciado en inglés como en español, / milán /, pero sin la tilde, que no se usa en aquel idioma ); así escrito, sin embargo, los italianos leyeron / milan / y Milan (que no Milano -topónimo italiano- ni
Cap 3 Antropónimos (nombres de personas) (II)
  La transliteración de otras lenguas, el inglés y el francés sobre todo. Aun así, ni el público (que solo accede a estos antropónimos por lo que ve u oye en los medios de comunicación) puede saber normalmente si la versión del nombre que le proporciona el periódico es la más adecuada a la norma ni
Cap 5 Nombres de equipos deportivos [10]
  Castellana, la segunda sin tilde se supone que por ser de origen inglés , y la tercera acentuada como en catalán (que coincide en esto con el castellano). Las mayores vacilaciones, sin embargo, aparecen en el uso gramatical y referencial que se hace de estos nombres propios, mucho


Monografía de Eva Samaniego Fernández - 22 de Agosto de 2006
El tema que tratamos tiene unas características muy peculiares en cuanto a bibliografía. Nos referimos al hecho de que la cantidad de material monográfico existente sobre la metáfora es ingente mientras que las investigaciones sobre...
Cap 4 La metafora como fenómeno intralingüístico (II)
  Estrictamente necesarias; resumimos brevemente cada una: a) Condiciones sobre el emisor: que posea competencia lingüística en su idioma , que no esté cometiendo un error y que se adhiera al principio cooperativo. B) Condiciones sobre el contexto: que no haya nada en él que nos indique
Cap 3 La metafora como fenómeno intralingüístico (I)
  Y que por ello apunta a otra interpretación (ej: "si gana, me como el zapato") se denominaría "self-controverting" 25. Así, al darse cuenta el receptor de que la primera interpretación falla 26 , inmediatamente acudiría a un segundo nivel de significación 27. La metáfora sería entonces un tipo


Monografía de Manuel Santiago López Domínguez - 14 de Junio de 2006
La logística internacional se ha convertido en uno de los sectores claves en el actual entorno económico mundial, debido a la importancia de esta actividad en los movimientos de globalización económica internacional (comercio exterior), nuevas...
Cap 4 Ventajas Competitivas
  De que la logística internacional se caracteriza por un uso extendido del idioma inglés , no por ello deja de ser reseñable la sintonía cultural existente entre España y América Latina, basada en una historia común compartida, lo cual es importante a la hora de facilitar las transacciones empresariales, sobre