|
Monografía de Mónica Poza Diéguez - 29 de Septiembre de 2006
|
| El presente trabajo se divide en dos partes claramente diferenciadas: en la primera se aborda de manera teórica la cuestión sobre el concepto de teatralidad en lo que se refiere al problema castellano |
| Cap 12 |
Notas
|
| |
. Que con ánimo de controlar este tipo de adornos los propios monjes crean composiciones. Relaciona el origen del teatro religioso castellano al influjo de los monjes cluniacenses. [11] Gómez Moreno, Ángel: Los límites de la teatralidad en el Medievo, en Cultura y Representación en la Edad Media. Actas |
| Cap 1 |
Acerca del concepto de teatralidad en el caso de castilla. El estado de la
|
| |
" Podríamos comenzar este trabajo con un interrogante que propicie, además, una explicación que de cuenta del estado de la cuestión: ¿Por qué hablamos de teatralidad al referirnos al teatro medieval? La respuesta es clara y contundente: en el caso del teatro castellano , tenemos |
| Cap 4 |
La documentación indirecta y las diferentes celebraciones tanto reli
|
| |
" Las noticias que dan cuenta sobre el teatro medieval castellano han ido aumentando en los últimos tiempos, de tal manera que a través de breviarios, misales, consuetas, manuales de sacristía, así como sínodos y concilios obtenemos información sobre una rica tradición litúrgica y paralitúrgica |
|
|
|
Monografía de Andres Eloy Agostini Durand - 11 de Junio de 2006
|
| ¿Qué es el «serendipity»? ¿Qué significa? ¿De dónde proviene este vocablo? ¿Quién (y cuándo se) creó esta palabra? ¿Qué implicó desde su origen hasta hace unos años? ¿Existe algo nuevo que haya transformado... |
| Cap 4 |
Utilización
|
| |
" Para comenzar, es una PALABRA INGLESA DE USO UNIVERSAL EN TODAS LAS LENGUAS OCCIDENTALES. No tiene traducción en castellano . Todas las disciplinas de las ciencias y las humanidades, así como de las artes establecidas, la usan universalmente. Hasta 1950 aproximadamente, como fuera el caso |
|
|
|
Monografía de Carlos Moreno Hernández - 22 de Agosto de 2006
|
| El texto que sigue es la versión ampliada de una comunicación presentada al congreso '1898. Entre la crisis de identidad y la modernización', organizado por la Generalitat de Cataluña y celebrado en Barcelona entre el... |
| Cap 5 |
Hacia otra España
|
| |
Voluptuosos, pacíficos ó aguerridos: luego los hombres la transforman; pero la tierra es anterior y en ella hay que buscar el origen de lo castizo. El castellano se explica en Castilla. Las páginas en que Unamuno describe las estepas centrales, fuera de algunos párrafos, son dignas del mismo Taine. (282-3 |
| Cap 6 |
El 98 como espacio generacional
|
| |
' (Laitenberger 68). Y en la valoración positiva del paisaje castellano en la segunda etapa de Unamuno aparecen las montañas, al contrario que antes. De hecho, la meseta se hace también montaña, 'cima', y las ciudades tienen un papel más importante, incluso Madrid, antes odiado; puede esto |
| Cap 2 |
La invención de Castilla
|
| |
Por lingüistas como Emilio Alarcos o Angel López García en el sentido de que el mal llamado castellano pudo ser, en origen , una koiné o lingua franca vascorrománica de comunicación entre el este y el oeste primero, a lo largo del valle del Ebro, y el norte y el sur después; el nombre |
|
|
|
Monografía de Ana M. Vigara Tauste - 30 de Agosto de 2006
|
| Curiosamente, nuestros periódicos de ámbito nacional comenzaron a escribir Bernabéu (acentuado) mucho antes de que la Real Academia diera a la luz (a finales de 1999) las nuevas normas ortográficas. |
| Cap 4 |
Topónimos (nombres de lugar)
|
| |
Incluye una lista de los «topónimos cuya versión tradicional en castellano difiere de la original». ¿Debemos esperar de la Academia que ignore (y ni siquiera mencione) que tradicionalmente, en castellano , hemos dicho y escrito Baviera y no Bayern (al. ), Braganza y no Bragança (port. ), Champaña |
| Cap 1 |
Ortrografía e ideología
|
| |
Que las terminaciones en -au, -eu, -ou (como en -iu ) correspondían a nombres propios de origen catalán (antropónimos, topónimos) y que seguramente esta curiosa excepción se debía a que, no siendo terminaciones propias del castellano , en su lengua tampoco recibían tilde estos nombres[1]. Siendo explícita |
| Cap 7 |
Notas
|
| |
Con nuestros Premios Goya del Cine, a pesar de que, al terminar en vocal su plural no presenta especial problema: ¿Los Goya?, ¿Los Goyas?, ¿Los goya?, ¿Los goyas? [9] Si por lo que dice y deja de decir la Academia, puede no parecer disparatada esta deducción (defender que usemos el castellano |
|
|
|
Monografía de María del Mar Forment Fernández - 21 de Agosto de 2006
|
| Parece ser un hecho ya ampliamente demostrado la creencia de que la emisión lingüística verbal es solamente uno de los constituyentes, si bien uno de los más importantes, del proceso comunicativo. |
| Cap 2 |
Secuenciación de la didactica de la gestualidad españo
|
| |
Oportuna la diferenciación de tres niveles básicos de aprendizaje y aprehensión. La "jerarquización" que se propone a continuación está pensada, básicamente, para la enseñanza del castellano y de su gestualidad en nuestro país. Es obvio que los aprendices de español en sus países de origen |
|
|
|
Monografía de Marta Galiñanes Gallén - 17 de Octubre de 2006
|
| Tras no pocas polémicas, en 1639 aparece, en la ciudad de Barcelona, la Historia general de la Isla y Reyno de Sardeña1 obra que declara tener como autor a don Francisco Ángel Vico y Artea2,... |
| Cap 4 |
Léxico
|
| |
" El texto se presenta con una lengua correcta, adecuada, precisa, atenta a la fraseología popular, -aunque elaborada literariamente-, pero sin grandes “ínfulas”, como se acuerda al objeto propagandístico del libro. Al haber podido consultar muchos documentos y fuentes, encontramos un castellano |
| Cap 2 |
Fonética
|
| |
En el castellano vulgar y confundiéndose con la z, originando así la igualación entre ambos sonidos. Por su parte, la s-, -s y -ss- doble intervocálica se pronunciaban como la fricativa sorda alveolar que hoy conocemos [s], y la -s- como una fricativa sonora [z]. En el siglo XVI, empezó a perderse |
| Cap 3 |
Morfosintaxis
|
| |
De ser etimológico. Así, encontramos normalmente la sustitución del pronombre de acusativo masculino lo, con el del dativo le, aunque no se trate de un acusativo de persona (“ y necesariamente le fundaron antes, pues le presupone hecho y estaba permanente; pero su origen y extinción le ignoramos”5 |
|
|
|
Monografía de Mª de los Reyes Nieto Pérez - 07 de Septiembre de 2006
|
| Es de todos conocido el argumento que da cauce a la legendaria historia de la desaparición de los siete mozos que constituyen, en la voz del romance, la flor del alfoz de Lara, cuyas cabezas... |
| Cap 6 |
Las veras definitivas: Liturgia y justicia
|
| |
Y gratuito, sino una liturgia que asienta sus ritos en la misma vida. No hay nada banal o superfluo en su formalización dramática, sino que cada gesto y cada movimiento de este ceremonial castellano están entrañados en la vida social que les da cauce y sentido. No hay posibilidad de apariencias |
| Cap 2 |
Hechos frente a palabras
|
| |
A colación es porque, al ser los ejes en torno a los que el conflicto se organiza, nos permiten establecer de forma inmediata los dos universos que se diseñan: un universo que podemos llamar castellano , constituido por los de Lara, que valora a la mujer como madre, como muestran los siete hijos |
| Cap 7 |
Notas
|
| |
Los que reseñamos, a guisa de ejemplo y a vuela pluma los que, para nosotros han sido más formativos como «La mujer castellano -leonesa del pleno medievo. Perfiles literarios, estatuto jurídico y situación económica», de M.I. Pérez e Tudela y Velasco; el de J. Victorino, «La mujer en la épica castellana |
|
|
|
Monografía de Laura Laurencich Minelli - 24 de Septiembre de 2006
|
| El tema de lo sagrado cual se lee en estas fuentes secretas, cuyos autores estan libres de toda clase de imposiciones y de preocupaciones de recortar sus pensamientos para obtener el nihil obstat de la... |
| Cap 1 |
Lo sagrado en el mundo Inca de acuerdo a dos documentos jesuíticos s
|
| |
y castellano hablante cual puede haber sido su informante, el difunto curaca Mayachac Azuay que Cumis menciona en HR como un amigo del P. Blas Valera (Laurencich-Minelli et al. 1995:382). Este canto presenta lo que parece ser una forma de sincretismo entre el mito del origen de los Incas (dicho |
| Cap 7 |
Notas
|
| |
Y, a p. 396, el paso aquí transcrito (cuya traducción al castellano es mía). Por lo que concierne las censuras a las cuales los jesuítas y también los cronistas de la época tenían que sumetirse después del III Concilio Limense (1583) ver Laurencich-Minelli 2003d. [3] Valera 1618:c. 9v. La traducción |
| Cap 2 |
Los cantos
|
| |
El canto se entramó como Sumac Ñusta hasta mis tiempos, pero en realidad era dedicado a Pachamama”3. De acuerdo a lo que escribe Valera, parece que en sus tiempos se daban todavía cuenta de la génesis del culto a Pachamama que dio origen a lo de la Ñusta Sumac y de lo al dios Pariacaca que asumió |
|
|
|
Monografía de Gloria Judith Castro Bohórquez - 05 de Noviembre de 2006
|
| El presente trabajo trata acerca de los cambios que operan en los procesos educativos en el Departamento del Cauca, con los intentos por parte de las comunidades indígenas de aplicar nuevos enfoques pedagógicos para hacer... |
| Cap 3 |
Las concepciones educativas en las comunidades indígenas
|
| |
Distintas, la lógica de lo oral y la lógica de lo escrito. Uno de esos choques ha sido mediante la imposición del castellano en detrimento de las propias lenguas. Este peso histórico, que ha tenido la presencia de la escuela en zonas de Resguardo ha entrado en confrontación con las prácticas |
| Cap 2 |
Los cambios en la concepción de Nación
|
| |
, que en ese entonces, daba origen a la naciente república desde los fundamentos de un pueblo de raza blanca, que profesaba la religión católica, y con el español como lengua oficial, situación que excluía a la mayoría de los habitantes del territorio nacional. Ante la magnitud del cambio de concepciones |
|
|
|
Monografía de Anselmo Peres Alós y Andrea Cristiane Kahmann - 21 de Octubre de 2006
|
| Este artículo propone un análisis de la obra Sirena Selena vestida de pena, de Mayra Santos-Fèbres (Mondadori: Barcelona, 2000. 266pp. ) planteando una lectura crítica referente a la ruptura con el continuum sexo-género-deseo. |
| Cap 5 |
Notas
|
| |
" [1] CULLER, Jonathan. Teoría Literaria: una introducción. Traducción al portugués de Sandra Vasconcelos. São Paulo: Beca Produções Culturais, 1999.p. 108. Lo citamos en libre traducción al castellano . [2] Ibid. Pp. 110- 111. [3] MOI, Toril. Teoría literaria femenista. Traducción |
| Cap 3 |
La ruptura con el continuum sexo-género-deseo: construyéndose
|
| |
" Si en Europa y en Estados Unidos la lucha por los derechos civiles ya alcanzó el punto de que se ofrezcan asilos políticos para gays que sufran prejuicios en sus países de origen a causa de su orientación sexual, en América Latina la violencia en contra de los homosexuales puede ser observada |
|
|