Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Monografías / Monografías de palabras en ingles

Monografías de palabras en ingles

289 monografías de palabras en ingles encontrados(0.035 segundos)
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
 1  2 3 4 5 6 7 8 >>
Las 1000 palabras mas utilizadas en ingles (9 capítulos) CopyLeft   ****-(495)
Incluye una gran variedad de vocabulario, en su traducción española.
Cap 3 Las 1000 palabras más utilizadas en inglés
  **INGLES                       ESPAÑOL**looked                                     Miradoage                             La edadgave                            Cediówhy                             Quewords                          Las palabraslight
Cap 5 Las 1000 palabras más utilizadas en inglés
  **INGLES                       ESPAÑOL**account                                   La cuentabook                           El libroforth                            En adelanteet                                El etsoldiers                                   Los soldadoslength
Cap 1 Las 1000 palabras más utilizadas en inglés
  **INGLES                       ESPAÑOL**the                              Loof                                Deand                             Yto                                Parain                                Adentrowas                             Fuethat
Autor: Anónimo - 04 de Noviembre de 2005
Equivalencias frases Inglés - English / Castellano - Spanish (15 capítulos) GNU Free Documentation License   ****-(168)
Manual de urgencia con las rincipales palabras de ambos idiomas.
Cap 7 GRAMÁTICA Tipos de palabras
  ==== Pronombres ======== Pronombres en el caso nominativo ====||   || singular || plural |||| primera persona || //I// || //we// |||| segunda persona || //you// || //you// |||| tercera persona || masculino || //he// || //they// |||| femenino || //she// || //they// |||| indefinido || //it//
Cap 1 VOCABULARIO Colores
  Colores---**Colours**|| Español || Inglés |||| Amarillo || Yellow |||| Rojo || Red |||| Anaranjado || Orange |||| Verde || Green |||| Azul || Blue |||| Morado || Purple, Violet |||| Negro || Black |||| Gris || Gray/Grey |||| Rosado || Pink |||| Marrón || Brown
Cap 1 VOCABULARIO Colores
  Colores---**Colours**|| Español || Inglés |||| Amarillo || Yellow |||| Rojo || Red |||| Naranja || Orange |||| Verde || Green |||| Azul || Blue |||| Morado || Purple, Violet |||| Negro || Black |||| Gris || Gray/Grey |||| Rosa || Pink |||| Marrón || Brown
Autor: Wikilibros - 12 de Agosto de 2005
Lista de frases Español - English (Inglés) (1 capítulos) CopyLeft   ****-(53)
Lista de aproximadamente unas 200 frases, donde se intenta utilizar varias construcciones gramaticales i mucho vocabulario básico, haciendo de ellas una excelente manera de practicar una lengua y aprender vocabulario solo leyendo estas frases. This is a phrasebook that consists out of nearly 200 phrases, we tried to use various grammar constructions and a lot of basic vocabulary in these phrases, making them an excellent means to practise a language and learning vocabulary by just reading phrases.
Cap 1 Lista de Contenidos
  hasta 10---//// ||   || I teach the pupils how to count to 10---//// |||| ¿Puedes traducir este texto a inglés?---//// ||   || Can you translate this text to English?---//// |||| Arreglaste el daño tú mismo cuando estuviste en un accidente la última vez---//// ||   || You repaired the
Autor: Océan - 19 de Diciembre de 2005
Glosario / Traducción palabras Comercio Exterior - Foreign Trade castellano - english (1 capítulos) Copyright   ****-(21)
Las principales palabras para designar términos de comercio internacional.
Autor: Susana Cr - 17 de Agosto de 2005
La importancia de los estilos de aprendizaje en la enseñanza de inglés como lengua extranjera (8 capítulos) CopyLeft   *****(2)
Este trabajo presenta una investigación de carácter exploratorio-descriptiva sobre los estilos de aprendizaje cognoscitivos, sensoriales y afectivos predominantes en una población representativa de estudiantes de inglés de las cuatro habilidades del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CELE) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), durante el semestre 2003-1.
Cap 1 Aprendiendo inglés
  socioculturales diferentes a la población mexicana. Este trabajo presenta una investigación de carácter exploratorio-descriptiva sobre los estilos de aprendizaje cognoscitivos, sensoriales y afectivos predominantes en una población representativa de estudiantes de inglés de las cuatro habilidades del Centro
Cap 5 Diseño metodológico
  "" Como se mencionó anteriormente, el propósito de esta investigación de carácter exploratorio-descriptiva era identificar los estilos de aprendizaje cognoscitivos, sensoriales y afectivos predominantes de una muestra representativa de los alumnos de inglés del CELE de la UNAM. Para lograr
Cap 3 Objetivos de la investigación
  "" Dada la importancia de los estilos de aprendizaje en el proceso enseñanza-aprendizaje del inglés como lengua extranjera, este trabajo se propuso: 1. Identificar los estilos de aprendizaje cognoscitivos, sensoriales y afectivos predominantes en una población representativa de estudiantes
Autor: Laura Hernández Ruiz - 02 de Octubre de 2006
Neología y prensa: un binomio eficaz (6 capítulos) CopyLeft   *****(1)
Cualquier hablante de español observa cada día cómo se crean nuevas palabras en todas las áreas de conocimiento. El cambio lingüístico se produce constantemente en todos los estratos de la lengua, pero es en el terreno del léxico donde se aprecia con mayor claridad.
Cap 1 La neología
  que se ocupa de estudiar la creación de nuevas palabras. Además de los préstamos, procedimiento mediante el cual los extranjerismos 1 unidades léxicas, o vocablos que provienen de un idioma extranjero --inglés, francés, árabe...-- han pasado a formar parte del vocabulario español mediante
Cap 2 Características generales del lenguaje periodístico
  la mayor parte de sus despachos en inglés, con traducciones al español no siempre afortunadas. Salvo en los artículos de opinión, creación exclusiva de un autor, las noticias generales son obra de varios redactores y no todos poseen, por lo común, el mismo conocimiento de la norma. Esto puede
Cap 5 Notas
  "" 1 · Tambien denominados barbarismos ; los más comunes hoy son los anglicismos o términos procedentes del inglés (véase Emilio Lorenzo: Los anglicismos hispánicos, Madrid, Gredos, 1996), los galicismos o términos procedentes del francés, los italianismos del italiano. Si no se acomodan
Autor: María Pilar Ortega Martín - 04 de Septiembre de 2006
¿Violencia de género? (5 capítulos) CopyLeft   ***--(1)
Llevamos ya un cierto tiempo intrigados, llenos de dudas y cautelas ante la presencia creciente de este sintagma nominal, violencia de género, preguntándonos si es correcto o simplemente adecuado su uso, o bien si se trata, una vez más, de un caso también de violencia o agresión, por ignorancia o descuido, contra nuestra propia lengua.
Cap 5 Conclusiones
  parezca "que chirría en español" (como a Camilo Valdecantos), cuando la consideren "pésima traducción del inglés: meliflua y blandurria además" (como dice Álex Grijelmo), o a causa de su "literalidad sin duda anómala y chirriante" y de su "fealdad intrínseca" (en palabras de Vicente Molina Foix); pero
Cap 1 Correcto o incorrecto
  , por ignorancia o descuido, contra nuestra propia lengua. Para muchos resulta bastante cierto que, como viene sucediendo con cierta frecuencia, el español se somete aquí a la omnipresente influencia del inglés contemporáneo; pero conviene no olvidar que, a su vez, la lengua inglesa se nutre constantemente
Cap 4 La polémica Alberdi / Valdecantos en El País, en febrero y ma
  Moya, licenciado en filología francesa, que afirma, según el citado trabajo, que «en inglés y en francés, los términos gender y genre , respectivamente, pueden admitir un sentido no sólo gramatical», sino también sexista, pero, en español, añade este lector, la palabra género tiene un carácter
Autor: Soledad de Andrés Castellanos - 19 de Agosto de 2006
La lengua y el poder (7 capítulos) CopyLeft   ***--(4)
Nuestro objetivo es mostrar, mediante un análisis textual, de qué manera se aborda el problema del lenguaje y se convierte en instrumento de reflexión y crítica contra el poder que se ejerce desde diversos niveles.
Cap 3 Estructura y lenguaje
  . Al aparecer el capitán americano, el narrador lo presenta con una descripción muy favorable, y luego de dejar paso libre a la voz del capitán en inglés, el narrador agrega: “Palabras que los incultos héroes no entendieron tan bien como nuestros bilingües lectores.” (p. 20). El narrador parece sumarse al grupo
Cap 2 El problema de la lengua
  jumean. Pero se brega.” (p. 13) En el anterior fragmento encontramos dos características lingüísticas importantes: lenguaje regionalista y presencia del inglés. En relación con éste último, no hace falta encontrar el nombre de los Estados Unidos para entender a qué se refiere con el “pursuit of
Cap 7 Bibliografía
  ://members.fortunecity.es/jemarcano/geografia/hispaniola.html SOLER-ESPIAUBA, Dolores, “Mestizaje lingüístico: funciones del español y del inglés en la expresión de los sentimientos en la narrativa hispana femenina de EE.UU.”, en Actas del I Congreso de la Asociación de Lingüística y Filología
Autor: Claudia Macías Rodríguez y Song Jae-Woo - 16 de Septiembre de 2006
Cambios lingüísticos ante el proceso de innovación tecnológica de la comunicación digital (5 capítulos) CopyLeft   -----(0)
El desarrollo de los medios informáticos y de las nuevas tecnologías en la red ha transformado de un modo sustancial la configuración de la cultura y de la información, generando nuevos usos de la lengua escrita y creando nuevas formación de comunicación humana.
Cap 2 Cuestiones terminológicas
  proviene del inglés”.4 Según el estudio efectuado por José Antonio Millán5, un tercio de las palabras y siglas utilizadas en la Internet están tomadas directamente de esta lengua, de ahí que, en el mejor de los casos, se simultaneen los términos españoles e ingleses: correo electrónico/e-mail
Cap 5 Bibliografía
  : (1990): Formación de palabras en español. Madrid: Cátedra. MARCOS MARÍN, F. A. (2000): “El español y la red”. Nueva Revista. 70. MARTÍNEZ DE SOUSA, J. (1984): Diccionario Internacional de siglas y acrónimos. Madrid: Pirámide. MILLÁN, J. A. (1996): “Palabras enredadas”. El país
Cap 4 Notas
  cibermática del español”. Nueva Revista, 74. 145-147. 145. [5] MILLÁN, J. A. (1996): “Palabras enredadas”. El país semanal, 20 de octubre. [6] Esta propuesta fue formulada en la ponencia “El español en las redes globales”, defendida por José Antonio Millán en dicho Congreso. Publicación
Autor: Ana María Calvo Revilla - 08 de Septiembre de 2006
Pequeños y potentes programas en Unix (5 capítulos) Creative Commons   ****-(2)
El poder de Unix1 se esconde en pequeños comandos que no parecen ser muy útiles cuando se utilizan por separado, pero combinados con otros (directa o indirectamente) proporcionan un entorno mucho más potente y flexible que la mayoría de los otros sistemas operativos.
Cap 5 Comandos de edición
  para inglés americano15.spell es un filtro, igual que la mayoría de los comandos que hemos comentado antes, que toma el fichero de texto ASCII y devuelve todas las palabras que considera erróneas. spell opera sobre los ficheros especificados, y si no se incluye ninguno, entonces utiliza la stdin.También
Cap 2 Trabajando con ficheros
  .: En ingles: "owner" (con "u" de "user"), "group" and "others" respectivamente.6 N. del T.: El parámetro u-r indica "user minus read", es decir: usuario menos lectura
Autor: Mononeurona - 26 de Octubre de 2005
 1  2 3 4 5 6 7 8 >>