Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Monografías / Monografías de to be

Monografías de to be

71 monografías de to be encontrados(0.39 segundos)
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
 1  2 3 4 5 6 7 8 >>
Libro de frases Español - English (Inglés) (26 capítulos) CopyLeft   ****-(428)
Es una lista de frases que contiene las más comunes y utilizadas. This is a medium-sized phrasebook containing useful common phrases.
Cap 18 Sexo - Sex
  without a condom---//// |||| Por favor ten cuidado | Por favor sé gentil---//// ||   || Please be careful | Please be gentle---//// |||| Te gusta esto?---//// ||   || Do you like this?---//// |||| No me gusta esto---//// ||   || I don't like this---//// |||| Eres soltero/soltera
Cap 25 Clima - Weather
  || Cómo estará el clima mañana?---//// ||   || What's the weather going tobe like tomorrow?---//// |||| Cómo es el clima usualmente?---//// ||   || What's the weather like usually?---//// |||| Mañana lloverá---//// ||   || It's going to rain tomorrow---//// |||| Está lloviendo
Cap 23 Tiempo - Time
  ?---//// ||   || What day is it tomorrow?---//// |||| Mañana será ...---//// ||   || Tomorrow will be .....---//// |||| Lunes---//// ||   || Monday---//// |||| Martes---//// ||   || Tuesday---//// |||| Miércoles---//// ||   || Wednesday---//// |||| Jueves
Autor: Océan - 18 de Julio de 2005
Estudios sobre la metáfora (6 capítulos) CopyLeft   -----(0)
El tema que tratamos tiene unas características muy peculiares en cuanto a bibliografía. Nos referimos al hecho de que la cantidad de material monográfico existente sobre la metáfora es ingente mientras que las investigaciones sobre la traducción de esta figura hasta ahora son escasísimas, breves y, salvo alguna honrosa excepción, muy superficiales.
Cap 4 La metafora como fenómeno intralingüístico (II)
  1988:41-58) sugiere que la metáfora sería una explotación de la máxima de calidad ("try to make your contribution one that is true"; "do not say what you believe tobe false"; "do not say that for which you lack evidence", pág.142). Así, de modo consciente el hablante/emisor estaría explotando
Cap 3 La metafora como fenómeno intralingüístico (I)
  taken tobe explainable on the basis of part of their literal meaning (connotations). Examples: A. REICHLING, M.C. BEARDSLEY, J. COHEN, R.J. MATTHEWS. 2. Theories according to which the meaning of metaphorical words is explainable on the basis of other features of their literal use. Example: the
Autor: Eva Samaniego Fernández - 22 de Agosto de 2006
¿Abismo entre investigación literaria y su docencia? (7 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Este artículo relaciona la recepción crítica del Portrait of the Artist as a Young Man, de James Joyce, con las guías pedagógicas para su enseñanza, tratando de averiguar si hay una correspondencia entre entre los temas que interesan a los especialistas y los que les transmitimos a los alumnos.
Cap 3 La recepción crítica de A Portrait (II)
  en Ulysses): The two structural monologues form the frames on which Joyce built his irony. The mechanics of the first frame may be said to consist fundamentally of the interplay of levels of experience within the same character. The ensuing irony is, as we have seen, of a gentle nature, tending towards
Cap 2 La recepción crítica de A Portrait (I)
  es el siguiente: Intellectually what is produced is a world view, visible in Uncle Charle's resignation or in Simon Dedalus's paralyzed view of the past, or, more ingratiatingly, in the invitation o S to "be one of us" — that is, to join the intellectual elite which will help reproduce this very
Cap 4 La recepción crítica de A Portrait (III)
  intertwined as they were in the case of Joyce, this approach proved tobe extremely convincing, especially as Ellmann skillfully interwove literary interpretation with biography throughout. (1993: 229) Ellmann se ocupó del Portrait en otros artículos aparte de en la biografía. Por ejemplo en “The
Autor: Susana Pajares Tosca - 17 de Septiembre de 2006
El caso de la no grabación de lo oído en las versiones inglesas de Pedro Páramo (5 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Este ensayo radica principalmente en el deseo de trazar las primeras líneas directrices de una crítica de las traducciones inglesas de la novela de Juan Rulfo, Pedro Páramo (1955), pero más específicamente en el deseo de analizar cómo se constituye, dentro de la novela, el proceso de la ideologización de los discursos.
Cap 3 Lo "oído" en traducción
  : And those murmurs seemed to come from the walls, to seep out of the cracks broken spots. They were people's voices but they weren't clear [...]. (1959: 57) Sayers Peden: And the walls seemed to distill the voices, they seem tobe filtering through the cracks and crumbling mortar. I heard
Autor: Marc Charron - 23 de Septiembre de 2006
Libro de frases Español - Català (Catalán) (27 capítulos) CopyLeft   *****(55)
Es una lista de frases que contiene las más comunes y utilizadas. És una llista de frases que conté les més comunes i utilitzades. This is a medium-sized phrasebook containing useful common phrases.
Cap 3 Conversación Básica - Conversa bàsica
  || Cómo está/estás? (formal/informal)---//// ||   || Com estàs?---//// |||| Estoy muy bien!---//// ||   || Genial---//// |||| Estoy bien---//// ||   || ---//// |||| Estoy bien---//// ||   || Estic ---//// |||| No estoy tan bien---//// ||   || No estic gaire
Cap 3 Conversación Básica - Conversa bàsica
  || Cómo está/estás? (formal/informal)---//// ||   || Com estàs?---//// |||| Estoy muy bien!---//// ||   || Estic molt ---//// |||| Estoy bien---//// ||   || Estic ---//// |||| No estoy muy bien---//// ||   || No estic gaire ---//// |||| Cuántos años tienes
Cap 2 Entendiéndose el uno al otro - Entenent-se l'un a l'altre
  ) traducirme esto?---//// ||   || Podries traduir-me això?---//// |||| Lo he dicho correctamente?---//// ||   || Ho he dit correctament /
Autor: Océan - 20 de Julio de 2005
Argumentación y prototipos en Borges (5 capítulos) CopyLeft   -----(0)
En el ámbito socio-cultural es posible identificar series de fenómenos que no comparten una misma esencia, sino cuando más un cierto aire de familia en la terminología del último Wittgenstein
Cap 3 Ejemplificaciones
  , no son los individuos, sino sus experiencias: la del coito, la de la reflexión "tobe or no tobe, that is the question" (Shakespeare) por ejemplo. ¿En el momento de la ira, en el instante de la muerte, no somos acaso los mismos? Platón realiza la siguiente argumentación: - las formas son
Cap 5 Notas
  : General 1975, Vol. 104, No. 3, p. 192-233 (3) ROSH, Eleanor. "Prototype Classification and Logical Classification: The Two Systems". In Scholnick, E. (Ed.) New trends in cognitive representation: Challenges to Piaget's theory. Hillsdale, N. J. Lawrence Erlbaum Assoc., 1983. p. 73 (4) Ibid
Cap 2 Literatura y realidad
  dicha dicotomía al ámbito de la argumentación: "I would like to situate the discution of logic versus prototypes in categories in the somewhat broater context of types of reasoning"3. Y así la disyuntiva en cuestión no se verifique en todos los casos, es fácil distinguir en cuales lo sería
Autor: Julián Serna Arango - 23 de Septiembre de 2006
El síndrome de insularidad y aislamiento en Robinson Crusoe (6 capítulos) CopyLeft   *****(2)
El propósito de este estudio es comparar el concepto de aislamiento que se presenta en la novela, luego en el documental -con la particular mirada de su realizador- y finalmente en la ingenua pero fogueada opinión de quienes efectivamente viven, día a día, lo que llamaremos el ''síndrome de insularidad'' o ''el espíritu robinsoneano''.
Cap 3 Analisis comparativo intercultural de la figura de Crusoe (II)
  Work, being the first Measures used by me in view of my Deliverance for now 27 Years and some Days." (Defoe, 1981: 232) 10 . "Now I look’d back upon my desolate solitary Island, as the most pleasant Place in the World, and all the Happiness my Herat could wish for, was tobe but there
Cap 2 Analisis comparativo intercultural de la figura de Crusoe (I)
  !" (Defoe, 1981: 181) 4 . "EVIL I am cast upon a horrible desolate Island, void of all Hope of Recovery. I am singl’d out and separated, as it were, from all the World tobe miserable. I am divided from Mankind, a Solitaire, one banish’d from human Society." (Defoe, 1981: 77
Autor: Amalia Ortiz de Zárate Fernández y Rodrigo Browne Sartori - 04 de Septiembre de 2006
Nabokov en las postrimerías de la modernidad (7 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Nabokov participa del concepto tradicional de genio a través del cual se piensa al autor como un alquimista dispuesto a convertir el vulgar lenguaje cotidiano, en luminoso lenguaje poético. En su prosa, sobrevive el culto moderno al estilo, ese deseo"del poeta moderno por subyugar o purificar el lenguaje mediante la lírica".
Cap 3 Texture of Time
  strengthening of that backbone of consciousness, wich is the Time of the strong. "Tobe" means to know one "has been" (7) Su tiempo es, pues, el tiempo detenido, el instante coagulado y en constante proceso de reconstrucción; su tiempo es ese tiempo baudeleriano que se espacializa
Cap 2 La supervivencia de los conceptos de genio e inspiración
  es ensayar una magia menor. El instrumento de esta magia, el lenguaje, es asaz misterioso." La inspiración sigue siendo, para Nabokov, el impulso que explica el alumbramiento de la obra de arte. "A special study, which I do not plan to conduct, would reveal, probably, that inspiration is
Autor: Íñigo F. Lomana - 28 de Agosto de 2006
Libro de frases Español - Magyar (Húngaro) (26 capítulos) CopyLeft   *****(15)
Es una lista de frases que contiene las más comunes y utilizadas. This is a medium-sized phrasebook containing useful common phrases.
Cap 4 Negocios - Üzleti és pénzügyek (all formal)
  estos cheques de viajero?---//// ||   || Be tudja váltani ezeket az üdülési csekkeket?---//// |||| Puede/Puedes (formal/informal) cambiar esto a ...---//// ||   || Be tudja váltani ezt ...-ra/re?---//// |||| Puede/Puedes (formal/informal) darme un costo aproximado?---//// ||   || Meg
Cap 24 Transporte - Közlekedés
  ) decirme cuándo bajarme?---//// ||   || Meg tudná/-d mondani, hol kell leszállnom?---//// |||| Este bus va hacia ... ?---//// ||   || Megy ez a busz ...-ba/-be?---//// |||| Dónde está el aeropuerto?---//// ||   || Hol a repülõtér?---//// |||| Cuándo parte el avión
Cap 20 Turismo - Városnézés
  ?---//// |||| A qué horas está abierto?---//// ||   || Mikor vannak nyitva?---//// |||| A qué hora cierra?---//// ||   || Mikor zárnak be?---//// |||| A qué hora abre?---//// ||   || Mikor nyitnak ki?---//// |||| A qué hora empieza el show?---//// ||   || Mikor kezd?dik a m?sor
Autor: Océan - 17 de Agosto de 2005
Poesía y música, relaciones cómplices (7 capítulos) CopyLeft   -----(0)
La relación de literatura y música ha sido y es una de las más antiguas y fructíferas colaboraciones que se producen entre distintas manifestaciones artísticas. Inicialmente, las artes no cumplían funciones específicamente estéticas ni poseían un ámbito disciplinar propio, sino que tuvieron más bien una función pragmática, ya que eran instrumentos, herramientas.
Cap 4 Poesía traducida y cantada
  many a year ago, In a kingdom by the sea That a maiden there lived whom you may know By the name of ANNABEL LEE; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. I was a child and she was a child, In this kingdom by the sea; But we loved with a love that was
Cap 5 Homenaje a un poeta y su obra
  Cranberries, No need to argue, 1994) Silence by death in the grave W B couldn´t save Why did you stand here Were you sickened in time But I know by know Why did you sit here? In the grave W. B. Yeats “Second” Why should I blame her, That she filled my days With misery or that she would of
Cap 7 Bibliografía
  ” en Step Across this Line. London: Random House, p. 102-106. RUIZ, J. F. 2000. Aproximación a una historia de la traducción en España. Madrid: Cátedra. SERRAT, J. M. 1985. El sur también existe. Madrid: Ariola y BMG. THE CRANBERRIES. 1994. No Need to Argue. UK: Island Records
Autor: Blasina Cantizano Márquez - 18 de Agosto de 2006
 1  2 3 4 5 6 7 8 >>