|
Monografía de Marisa García-Verdugo - 07 de Septiembre de 2006
|
| , una introducción y la obra en inglés y en español |
| Cap 2 |
Moros y Cristianos
|
| |
" La copia de Espinoza de Moros y cristianos está escrita en forma de diálogo que no presenta versificación, sin embargo al leer la obra hay cierto ritmo que lleva a deducir que la obra originalmente se escribió y representó en verso. Al estar transcrita en prosa no es posible conocer la forma |
| Cap 5 |
Conclusiones
|
| |
Crítico si se opta por ello. Hay que apuntar que las características del lector, hombre culto, también afectan la recepción de la obra literaria. El teatro no necesita lectores, necesita espectadores. La recepción de la obra de teatro en una representación es colectiva, la rapidez del diálogo , la acción |
| Cap 1 |
Sobre Moros y cristianos y Los comanches
|
| |
Espinoza de Luján. La autora incluye en su edición, patrocinada por la Comisión del Quinto Centenario de Nuevo Méjico, una introducción y la obra en inglés y en español. La obra se representa en español en Chimayó (Nuevo México) el 25 de julio. Según la autora cuenta en su estudio |
|
|
|
Monografía de Claudia Macías Rodríguez y Song Jae-Woo - 16 de Septiembre de 2006
|
| Nuestro objetivo es mostrar, mediante un análisis textual, de qué manera se aborda el problema del lenguaje y se convierte en instrumento de reflexión y crítica contra el poder que se ejerce desde diversos niveles. |
| Cap 3 |
Estructura y lenguaje
|
| |
O un C’est ça asaz timiducho cada vez que el furor del tono lo requería. (p. 15) Cabe notar aquí que el francés aparece -al igual que la frase en inglés - sin marca tipográfica dentro del discurso hispano y también en boca del narrador. 10. Diálogo directo entre el dominicano y el cubano |
| Cap 2 |
El problema de la lengua
|
| |
Jumean. Pero se brega. ” (p. 13) En el anterior fragmento encontramos dos características lingüísticas importantes: lenguaje regionalista y presencia del inglés . En relación con éste último, no hace falta encontrar el nombre de los Estados Unidos para entender a qué se refiere con el “pursuit of |
| Cap 7 |
Bibliografía
|
| |
://members.fortunecity.es/jemarcano/geografia/hispaniola. Html SOLER-ESPIAUBA, Dolores, “Mestizaje lingüístico: funciones del español y del inglés en la expresión de los sentimientos en la narrativa hispana femenina de EE. UU. ”, en Actas del I Congreso de la Asociación de Lingüística y Filología |
|
|
|
Monografía de Soledad de Andrés Castellanos - 19 de Agosto de 2006
|
| Llevamos ya un cierto tiempo intrigados, llenos de dudas y cautelas ante la presencia creciente de este sintagma nominal, violencia de género, preguntándonos si es correcto o simplemente adecuado su uso, o bien si se... |
| Cap 1 |
Correcto o incorrecto
|
| |
, por ignorancia o descuido, contra nuestra propia lengua. Para muchos resulta bastante cierto que, como viene sucediendo con cierta frecuencia, el español se somete aquí a la omnipresente influencia del inglés contemporáneo; pero conviene no olvidar que, a su vez, la lengua inglesa se nutre constantemente |
| Cap 5 |
Conclusiones
|
| |
Se nutre extensamente el inglés , que sufre de pocos prejuicios para apropiarse de lo que de aprovechable posea cualquier lengua o cualquier cultura. Cuando estudiamos con la máxima atención los argumentos que aportan quienes rechazan o defienden el uso de la expresión violencia de género |
| Cap 4 |
La polémica Alberdi / Valdecantos en El País, en febrero y ma
|
| |
Moya, licenciado en filología francesa, que afirma, según el citado trabajo, que «en inglés y en francés, los términos gender y genre , respectivamente, pueden admitir un sentido no sólo gramatical», sino también sexista, pero, en español, añade este lector, la palabra género tiene un carácter |
|
|
|
Monografía de Ana María Calvo Revilla - 08 de Septiembre de 2006
|
| El desarrollo de los medios informáticos y de las nuevas tecnologías en la red ha transformado de un modo sustancial la configuración de la cultura y de la información, generando nuevos usos de la lengua... |
| Cap 2 |
Cuestiones terminológicas
|
| |
Conceptos y un aprendizaje no limitado a la memorización repetitiva de los mismos y, por otro lado, genera un tipo de lectura activa en continuo diálogo con el texto, en la que el lector puede moverse con libertad, sin la necesidad de seguir una estructura predeterminada, siendo el lector quien crea |
|
|
|
Monografía de Enrique Téllez - 21 de Agosto de 2006
|
| Partiendo del cine mudo como documento histórico y subrayando el valor artístico de la música que lo acompaña, el presente artículo plantea la relación existente entre discurso musical y discurso cinematográfico. |
| Cap 5 |
El discurso musical como soporte del discurso cinematografico: siste
|
| |
Que lo conforman. En secuencias breves dependerá del movimiento de la cámara, de los diálogos, de las características de la imagen... No será el ritmo el único elemento que posibilitará el diálogo entre imagen y sonido. En un segundo plano, encontraremos otros vínculos de identidad entre ambos discursos |
| Cap 7 |
Notas
|
| |
Del doblaje al inglés de una película de Fellini, la importancia que para Kubrick tiene el concepto de identidad o configuración sonora de los personajes. COLON, C. (1981): Rota-Fellini. Universidad de Sevilla. Sevilla. En este texto encontraremos una descripción detallada acerca |
|
|
|
Monografía de Marc Charron - 23 de Septiembre de 2006
|
| Este ensayo radica principalmente en el deseo de trazar las primeras líneas directrices de una crítica de las traducciones inglesas de la novela de Juan Rulfo, Pedro Páramo (1955), pero más específicamente en el deseo... |
| Cap 4 |
Conclusión
|
| |
" Para concluir, quisiéramos simplemente recordar que, tratándose de un corolario de la modernidad, la traducción ha sido asociada muchas veces a imágenes y metáforas de diálogo con y abertura hacia el Otro. No sugerimos aquí la mera negación de esa creencia propalada (y considerándolo bien medio |
| Cap 3 |
Lo "oído" en traducción
|
| |
.[...] Y cuando terminó la pausa y volví a tranquilizarme, retornó el gritó y se siguió oyendo por un largo rato [... ] (1955: 42-43) Y el mismo pasaje en inglés : Kemp: I sat bolt upright because it was so loud it seemed right at my ear. It could have been out in the street, but I was sure it was |
|
|
|
Monografía de Ricardo R. Laudato - 23 de Agosto de 2006
|
| Hace muchos años hubo una agria disputa entre el florentino Giovanni Papini y el chileno Vicente Huidobro sobre los méritos de América como generadora de cultura. La piedra fue lanzada por Papini y era mordiente... |
| Cap 6 |
Notas
|
| |
El apólogo, Daisetz T. Suzuki: Zen and Japanese Culture. New York: MJF Books, diferentes ediciones desde 1959, especialmente el apéndice titulado "Chuang-Tzu". Desde un diálogo artístico, Rosario Assunto: La bellezza come assoluto, L'assoluto come bellezza. Tre conversazioni a due o piú voci. Palermo |
| Cap 4 |
Fatone y lo sagrado
|
| |
, el hombre Fatone nunca hablaba de lo que era el centro de su interés 37. La sencillez de su diálogo se conformaba de acuerdo con dos pautas: no cargar al interlocutor con la pedante resaca de la instrucción y saber ponderar lo esencial en la verborragia de los otros. Fatone sabía muy bien |
| Cap 1 |
Universalismo y universalidad (1)
|
| |
Más alto de su tensión, como lo señalara alguna vez aquel monstruo franco- inglés al que se denominó Chester-Belloc. A pesar de la contundente masa de hallazgos de las distintas corrientes antropológicas, de la fenomenología de las religiones y de ciertas ramas de la filosofía de la ciencia y del arte |
|
|
|
Monografía de Rafael Vidal Jiménez - 29 de Agosto de 2006
|
| No es mi intención realizar aquí un registro empírico pormenorizado de los hechos concretos que se proyectan sobre este telón de fondo de la desilusión occidental, por otra parte muy necesario (1). Tampoco la de... |
| Cap 4 |
El Postmodernismo
|
| |
. Es más, es posible admitir que el nacimiento de esta nueva historiografía emana, en parte, de una intensa reflexión teórica, de un permanente diálogo con esas otras disciplinas sociales –la sociología, la antropología y la lingüísticas- pioneras en la asunción de la nueva perspectiva pragmática |
| Cap 1 |
El fin del s. XX
|
| |
De la sociedad a que pertenece; en concepto de tal, se enfrenta con los hechos del pasado histórico " (Carr, 1987: 93). Del mismo modo, más adelante, concluía: " El proceso recíproco de interacción entre el historiador y sus hechos, lo que he llamado el diálogo entre el pasado y el presente |
| Cap 3 |
Características de la Modernidad
|
| |
No se realiza mediante la disolución del otro en el mismo, sino en la ilimitada dispersión que deja a los demás ser lo que son. El pensamiento deja, pues, de ser un neutralizador absoluto de la diferencia en la unidad, para operar como organizador fenomenológico-hermenéutico del diálogo infinito con el otro |
|
|
|
Monografía de Mª Ángeles Santiago y Miras - 12 de Septiembre de 2006
|
| Desde hace algunos años, los patios de nuestras escuelas y las tardes de nuestras ciudades han cambiado sus sonidos. Años ha se oían en estos entornos unos sones alegres, rítmicos, con o sin sentido, pero... |
| Cap 3 |
Los componentes de la canción infantil (II)
|
| |
A contarlos. Insistiremos en que tiene veinte y, cuando este diálogo se haya repetido tres o cuatro veces, y en todas ellas se haya entretenido en contarlos, tomaremos su mano y entonces, al pronunciar cada verso, tocaremos uno a uno sus dedos, con lo que, al contar los dos últimos diremos: diecinueve |
| Cap 4 |
Los componentes de la canción infantil (III)
|
| |
Y este llegue alguna vez a contarle dicha historia, y el adulto debe aprovechar esta oportunidad para mantener su atención y hacerles reflexionar. Además, es una manera ideal de iniciar un diálogo , cuando el niño diga, por ejemplo: ¿Pero cuándo me lo vas a contar? * Con un matiz semejante, pero sólo |
| Cap 2 |
Los componentes de la canción infantil (I)
|
| |
De la lingüística: — Cuando la frase, semánticamente, contiene un elemento ilógico, se la denomina con el término inglés acuñado por Lewis Carroll: non sense. El non sense, tan el gusto infantil, por su carácter lúdico, fue muy utilizado por este autor en sus obras Alicia en el país |
|
|
|
Monografía de Juan María Calles - 16 de Septiembre de 2006
|
| 1902 fue un año misterioso en el que llegaron a publicarse novelas memorables: Amor y pedagogía, de Miguel de Unamuno; Cañas y barro, de Vicente Blasco Ibáñez, La voluntad de Azorín; Sonata de otoño, de... |
| Cap 2 |
Estrategias de autor
|
| |
, a la trivialidad, a la república española... ) y las filias (a lo inglés , al anarquismo, etc. ), que frecuentemente le llevaron a actitudes políticas muy contradictorias, lejos de un pensamiento coherente y organizado. En cuanto a literatura se refiere, Baroja definió la novela como un género “multiforme |
| Cap 5 |
La recepción de una novela centenaria: las novelas valencianas de 19
|
| |
. En efecto, la novela barojiana toma su nombre del libro homónimo de Santa Teresa de Ávila, con el cual establece una estrecha correspondencia, un diálogo crítico en cuanto a la interpretación de las tres vías místicas (purificativa, iluminativa y unitiva). Ahora, el verdadero proceso de liberación |
|
|