Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Tutoriales / Guía de usuario de Linuxdoc-SGML - Anexo a la Traducción al Castellano

Guía de usuario de Linuxdoc-SGML - Anexo a la Traducción al Castellano

 ----- 
CopyLeft Tutorial de Matt Welsh - 19 de Diciembre de 2006
Temas Relacionados: Linux
4. Anexo a la Traducción al Castellano

4.1 Aspectos Importantes del SGML-LaTeX en Castellano

Tildes, Eñes, Etc.

Para que aparezcan las tildes, eñes y demás caracteres tipográficos típicos del castellano que no sean ``caracteres especiales'' basta como escribirlos como tales en el fuente (para ello, deberás cargar el mapa de teclado español, es.map, cosa q ue se suele configurar con el programa de instalación de LiNUX), que el editor los soporte (para vi no hacen falta más configuraciones) y pasarle el parámetro `-l' al script de conversión utilizado; (actualmente, sólo soportan esta opción sgml2la tex, sgml2html, y sgml2txt).

Tamaño del Papel.

Este no es un aspecto crucial, pero no está de más saberlo. Para que los documentos a LaTeX se formateen en un tamaño de papel A4, típico en nuestro país, basta con que al script de conversión se le pase el parámetro `-a'. También se puede especificar est o a dvips con la opción `-a4'.

Los títulos de las Tablas de Contenidos, Bibliografía, etc.

Este era un aspecto bastante molesto del LaTeX, el que se generasen automáticamente los títulos de las macros toc, lof, lot, biblio, etc... con los títulos en inglés; esto está solucionado empleando el paquete babel que suele veni r incluido con LaTeX, y que en lo que a nosotros atañe, da soporte a castellano, catalán y gallego.

Para hacer uso del mismo basta con ejecutar texconfig, y configurar las ``hyphenation tables'', generalmente editando desde el shell de configuración de texconfig el archivo languaje.dat, en el que se ha de descomentar el patrón perten eciente al español; al salir de texconfig tendréis el LaTeX configurado para funcionar en castellano. Personalmente, dejo solamente el patrón perteneciente al español, y no tengo problemas, no sé si dará problemas dejando varios.

Después es necesario editar el fichero &LINUXDOCLIB/rep/latex/mapping y añadir en las definiciones de cada DTD (article, etc), ``spanish'', de modo que quedaría así:


<qwertz>        +
</qwertz>       +

<article>       + "\\documentstyle\[linuxdoc-sgml,isolatin,spanish,qwertz,[OPTS]\]{article}\n"                                   ^  ^  ^  
                        "\\input{epsf.tex}\n"   +

</article>      +       "\\end{document}"       +

[...]
Autor y licencia de 'Guía de usuario de Linuxdoc-SGML - Anexo a la Traducción al Castellano'
Matt Welsh Extraído de: http://www.insflug.org/COMOs/Linuxdoc-Como/Linuxdoc-Como.html CopyLeft
Este contenido ha sido recopilado por el equipo de Wikilearning. Todo el contenido recopilado se ha obtenido respetando y comunicando en nuestro site la licencia de cada fuente.
Wikilearning tiene permiso expreso por escrito de los autores para publicar los contenidos que ha extraído de otras webs, incluyendo su uso comercial.

Wikis relacionados con 'Guía de usuario de Linuxdoc-SGML - Anexo a la Traducción al Castellano'

Este controlador es para la interfaz del adaptador Ethernet Digital ''Tulip'' Debería de trabajar con... Más »
Esta es la primerísima edición del Linux en Castellano COMO. La audiencia a la que... Más »
Voy a escribir aquí todas mis penurias con el ircII. Primero serán un desastre, pero... Más »
Los textos científicos tienen ciertas particularidades que fuerzan el uso de herramientas especializadas. LaTeX es... Más »
Este tema no debe dejarse nunca de lado; todos conocemos ejemplos de sitios que ahuyentan... Más »
¿Estás seguro de que deseas eliminar este capítulo?