



Para que aparezcan las tildes, eñes y demás caracteres tipográficos típicos del castellano que no sean ``caracteres especiales'' basta como escribirlos como tales en el fuente (para ello, deberás cargar el mapa de teclado español, es.map, cosa q ue se suele configurar con el programa de instalación de LiNUX), que el editor los soporte (para vi no hacen falta más configuraciones) y pasarle el parámetro `-l' al script de conversión utilizado; (actualmente, sólo soportan esta opción sgml2la tex, sgml2html, y sgml2txt).
Este no es un aspecto crucial, pero no está de más saberlo. Para que los documentos a LaTeX se formateen en un tamaño de papel A4, típico en nuestro país, basta con que al script de conversión se le pase el parámetro `-a'. También se puede especificar est o a dvips con la opción `-a4'.
Este era un aspecto bastante molesto del LaTeX, el que se generasen automáticamente los títulos de las macros toc, lof, lot, biblio, etc... con los títulos en inglés; esto está solucionado empleando el paquete babel que suele veni r incluido con LaTeX, y que en lo que a nosotros atañe, da soporte a castellano, catalán y gallego.
Para hacer uso del mismo basta con ejecutar texconfig, y configurar las ``hyphenation tables'', generalmente editando desde el shell de configuración de texconfig el archivo languaje.dat, en el que se ha de descomentar el patrón perten eciente al español; al salir de texconfig tendréis el LaTeX configurado para funcionar en castellano. Personalmente, dejo solamente el patrón perteneciente al español, y no tengo problemas, no sé si dará problemas dejando varios.
Después es necesario editar el fichero &LINUXDOCLIB/rep/latex/mapping y añadir en las definiciones de cada DTD (article, etc), ``spanish'', de modo que quedaría así:
<qwertz> +
</qwertz> +
<article> + "\\documentstyle\[linuxdoc-sgml,isolatin,spanish,qwertz,[OPTS]\]{article}\n" ^ ^ ^
"\\input{epsf.tex}\n" +
</article> + "\\end{document}" +
[...]
|