Debe introducir al menos 3 caracteres en el buscador.
Inicio / Wikis / Tutoriales / Tutoriales de traduccion

Tutoriales de traduccion

102 tutoriales de traduccion encontrados(0.013 segundos)
Ordenado por: más recientes - mejor valorados
 1  2 3 4 5 6 7 8 >>
Traducción del archivo ?wp-comments.php (1 capítulos) Copyright   -----(0)
Hoy voy a decirles lo que se puede traducir en el archivo ‘wp-comments.php’, el archivo donde nuestros visitantes dejan sus comentarios.
Cap 1 Traducción del archivo wp-comments.php
  Con todas las cosas que han pasado este mes de marzo se me había olvidado seguir traduciendo algunos de los archivos que más usamos en nuestro [[http://www.wordpress.org/ WordPress]].Hoy voy a decirles lo que se puede traducir en el archivo ‘wp-comments.[[http://www.php.net/ php]]’, el archivo don
Autor: Francisco Pereiro - 21 de Diciembre de 2004
Guía de Usuario del Controlador Tulip (6 capítulos) GNU Free Documentation License   -----(0)
Este controlador es para la interfaz del adaptador Ethernet Digital ''Tulip'' Debería de trabajar con la mayoría de las tarjetas de red/chips basados en DEC 21*4*, al igual que con los chips similares de Lite-On (PNIC) y Macronix (MXIC) y ASIX.
Cap 6 Sobre la traducción
  Este documento es la traducción de "Tulip Driver User's Guide", documento que acompaña al código del núcleo de Linux, versión 2.4.18.Este documento ha sido traducido por Rubén Melcón ## ##; y es publicado por el Proyecto LucasVersión de la tradución 0.04 ( Julio de 2002 ).Si tienes
Autor: Jeff Garzik - 02 de Marzo de 2006
Ls-Color (6 capítulos) Copyright   -----(0)
El comando ls incluído en la distribución Slackware de linux permite color. (Slackware 2.0.2 y núcleo 1.1.54 de Linux. Funciona también con agetty, o bien con mgetty_ps). Puede que los colores por defecto no le gusten o que les haya cogido manía. Este documento tiene como objetivo explicar el principio de funcionamiento y configuración de colores usados por este comando.
Cap 6 La traducción
  "" Este documento ha sido traducido por Tomás Hidalgo Salvador para el grupo de usuarios de Linux INSFLUG coordinado por Francisco José Montilla. Dicha traducción se encuentra amparada por los mismos derechos expresados en la sección copyright . Tomás Hidalgo Salvador
Autor: Tomás Hidalgo, Guy Paul Gallardo - 22 de Diciembre de 2006
El Sonido en LiNUX (7 capítulos) Copyright   -----(0)
Este documento describe el soporte de sonido para Linux. Enumera el hardware de sonido soportado, describe cómo configurar los drivers del núcleo y contesta a las preguntas más frecuentes. Intenta enseñar más rápido a los nuevos usuarios y reducir el gran tráfico en los grupos de noticias de Usenet.
Cap 1 El Cómo del sonido en Linux
  ; más información acerca del libro multimedia; cambios gramaticales menores Versión 1.16 muchas actualizaciones y correcciones realizadas por Hannu Savolainen; añadido enlace a la traducción española; cambios gramaticales menores Versión 1.17 versión china disponible
Autor: Jeff Tranter - 19 de Diciembre de 2006
Unidad JAZ (7 capítulos) CopyLeft   -----(0)
Este COMO cubre la configuración y uso de la unidad extraíble Iomega JAZ bajo Linux y las herramientas software disponibles para ella.
Cap 3 Configuración del kernel para la unidad Jaz
  de una versión en castellano del fichero Changes , aspecto especialmente importante si vas a compilar uno de los últimos kernels, en: http://slug.ctv.es/~alfredo/Cambios.html Comprueba también el Kernel-Como Traducción de Juan José Amor de Brian Ward, el original (inglés) está
Autor: Bob Willmot - 22 de Diciembre de 2006
Spanish Linux (7 capítulos) Copyright   -----(0)
Esta es la primerísima edición del Linux en Castellano COMO. La audiencia a la que va destinado este documento es la creciente familia de linuxeros españoles y latinoamericanos, por lo que este COMO, por supuesto, está en castellano.
Cap 6 Direcciones útiles
  de LDP/WWW, Slackware, Sunsite y manuales traducidos. Página de Juan José Amor En Madrid, traducciones de las How-To. Linux Spanish Manpages Traducción del manual del sistema. FTP Anonimo Grupos de noticias Listas de correo Aparte
Cap 4 Españolización de Linux
  cuando los enviemos a otra persona. A continuación se mencionan algunas de las situaciones más frecuentes y cómo intentar solucionarlas. 4.1 Consola ...O cómo demonios poder usar acentos en nuestro propio ordenador Mediante el comando loadkeys se cargan las tablas de traducción
Autor: Gonzalo García Agullo - 22 de Diciembre de 2006
Instalando GNU/Debian Sarge (7 capítulos) Creative Commons   *****(1)
¿Qué es una imagen ISO? Las imágenes ISO son archivos que siguen los estándares ISO-9660 y que permiten copiar todo una serie de ficheros como si fuesen un archivo único, lo que hace posible verificar la integridad y las propiedades de cada archivo.
Cap 1 Obteniendo la imagen ISO
  la mejor traducción y causan confusión, y por otra, porque de esta manera conocerá cómo modificar el idioma de una instalación pues lo haremos al final de éste capítulo. En región elegiremos México: A continuación el instalador intentara detectar e instalar nuestro hardware, si
Autor: Manuel Montoya - 30 de Diciembre de 2005
Usar el sistema de Impresión en Linux (7 capítulos) Copyright   -----(0)
Este documento describe cómo usar el sistema de spooling para impresoras de líneas que provee el sistema operativo Linux. Si está buscando una guía para poner a punto su entorno de impresión, por favor, lea el Configuración de Impresion Como.
Cap 7 Colofón
  convertido a formatos PostScript, TeXinfo, DVI, ASCII y HTML. La traducción se escribió con el pico, en un i586/90 corriendo el kernel 2.0.0 con mark-ups de Linuxdoc-SGML
Autor: Matt Foster - 22 de Diciembre de 2006
Montar un servidor casero sobre Windows (5 capítulos) Creative Commons   *****(13)
En muchos foros y cosas similares he visto muchas consultas sobre cómo montar servidores de Internet. Con este documento voy a intentar explicar con la mayor sencillez y concretando al máximo los pasos a seguir para montar diversos servicios de Internet en tu casa o pequeña oficina y algunos otros servicios de para redes locales.
Cap 2 Previamente el DNS, lo mas importante
  El DNS proporciona en Internet un servicio de traducción de nombres, es decir, nosotros ponemos en nuestro navegador [[http://www.talypascualdominio.com/ http://www.talypascualdominio.com]] y no [[http://172.26.0.34/ http://172.26.0.34]] , siendo esta un dirección IP ficticia (e imposible
Autor: FreeBSD - 05 de Enero de 2006
Infobia (6 capítulos) Copyright   *****(1)
Este documento pretende ser una guía rápida de configuración y puesta en funcionamiento de procedimientos para conectarse a Internet a través de Infovía mediante enlaces ppp. También puede aplicarse a casos de acceso ''directo'' sin mediar Infovía, o a través de retenet. Así mismo, describiré un método tal vez no muy ortodoxo pero sí sencillo y eficiente para recoger y mandar el correo a través de este tipo de conexiones.
Cap 6 Copyright
  en todas las copias, tanto completas como parciales. Cualquier traducción o trabajo derivado debe de ser aprobado por el autor por escrito antes de su distribución. Si se distribuye el Trabajo parcialmente, deben de incluirse instrucciones para poder obtener la versión completa (en forma
Cap 4 Conexiones sin mediar Infovía
  /var/spool /usr Para obtener una visión más completa y detallada en lo que a ppp se refiere, recomiendo hacerse con la traducción del PPP-Como , realizada por Rafael Agundo, ragundo@bitmailer.net . En la sección Insflug se detallan los servidores donde obtenerlo
Autor: Francisco José Montilla - 19 de Diciembre de 2006
 1  2 3 4 5 6 7 8 >>